1. יוֹצְאָה וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ רִבִּי חִייָה בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן בְּגִין אֵילּוּ שֶׁיָּצְאוּ בְיוֹם הַכִּיפּוּרִים וְרֹאשָׁהּ פָרוּעַ וְעֵידֶיהָ מֵעִידִין אוֹתָהּ שֶׁלֹּא נִבְעֲלָה וְחָשׁ לוֹמַר שֶׁמָּא בְּתוּלָה מִן הַנִּישּׂוּאִין הִיא זֹאת אוֹמֶרֶת בְּתוּלָה מִן הַנִּישּׂוּאִין אֵינָהּ יוֹצְאָה וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ וְחָשׁ לוֹמַר שֶׁמָּא מוּכַּת עֵץ הִיא אֶלָּא כְרִבִּי מֵאִיר דְּרִבִּי _ _ _ אוֹמֵר מוּכַּת עֵץ כְּתוּבָּתָהּ מָאתַיִם אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן לֹא חָשׁוּ לְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי:
מֵאִיר
חָמֵשׁ
הַגְּמָלִים
קְלָיוֹת
2. הלכה _ _ _ שֶׁנִּתְאַלְמְנָה כול' נִיחָא שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה נִתְאַלְמְנָה מִי עוֹרֵר הַיּוֹרְשִין:
מַחְבֵירוֹ
הָאִשָּׁה
שֶׁלַּבְּסוֹרוֹת
עַמָּא
3. וְהַלֵּךְ אַחַר הָרוֹב וְרוֹב הַנִּישְּׂאוֹת בְּתוּלוֹת _ _ _ אֱמוֹר מֵעַתָּה בְּתוּלָה נִישֵּׂאת זֹאת אוֹמֶרֶת שֶׁלֹּא הִילְּכוּ לְמִידַּת הַדִּין וּלְמָמוֹן אַחַר הָרוֹב תַּמָּן תַּנִּינָן שׁוֹר שֶׁנָּגַח אֶת הַפָּרָה וְנִמְצָא עוֹבְּרָהּ בְּצִידָּהּ וְכִי רוֹב הַפָּרוֹת מַפִּילוֹת אֱמוֹר מֵעַתָּה מַחְמַת נְגִיחָה הִפִּילָה אָמַר רִבִּי אַבָּהוּ זֹאת אוֹמֶרֶת שֶׁלֹּא הִילְּכוּ לְמִידַּת הַדִּין וּלְמָמוֹן אַחַר הָרוֹב אָמַר רִבִּי אָבוּן וּבְדָבָר אֶחָד הִילְּכוּ לְמִידַּת הַדִּין וּלְמָמוֹן אַחַר הָרוֹב כְּהָדָא דְתַנֵּי רִבִּי אָחָא גָּמָל שֶׁהָיָה אוֹחֵר בֵּין הַגְּמָלִים וְנִמְצָא שָׁם אֶחָד מֵהֶן מֵת חַייָב אֲנִי אוֹמֵר אוֹתוֹ שֶׁהָיָה אוֹחֵר נְשָׁכוֹ:
שֶׁנָּגַח
כְּמֵבִיא
כול'
נִישְּׂאוֹת
4. בְּהִינוּמָא תַּמָּן נַמְנוּמָא _ _ _ דְּהָכָא אָמְרִין פֹּירֵיוֹמָא:
הוּא
לָהּ
הָאִשָּׁה
רַבָּנִין
5. טְעָנוֹ מְנָה וְכָפַר בּוֹ וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁחַייָב לוֹ חֲמִשִּׁים רִבִּי חִייָה רֹבָא אוֹמֵר נִשְׁבַּע עַל הַשְּׁאָר רִבִּי יוֹחָנָן אוֹמֵר אֵינוֹ נִשְׁבַּע עַל הַשְּׁאָר מִשְּׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּטַלִּית לָמַד רִבִּי חִייָה רֹבָא דְּתַנִּינָן תַּמָּן שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּטַלִּית זֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ זֶה שֶׁתּוֹפֵס בְּחֶצְייָהּ כְּמֵבִיא עֵדִים שֶׁחֶצְיָהּ שֶׁלּוֹ וַהֲלָהּ אוֹמֵר _ _ _ שֶׁלִּי וְזֶה שֶׁהוּא תוֹפֵס בְּחֶצְייָהּ כְּמֵבִיא עֵדִים שֶׁחֶצְיָהּ שֶׁלּוֹ וַהֲלָהּ אוֹמֵר כּוּלָּהּ שֶׁלִּי נִשְׁבַּע שֶׁאֵין כּוּלָּהּ שֶׁלּוֹ וְלֹא שְׁמִיעַ דָּמַר רִבִּי אִילָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן תְּקָנַת שְׁבוּעָה הִיא שֶׁלֹּא יְהֵא אָדָם רוֹאֶה אֶת חֲבֵירוֹ בַשּׁוּק וְאוֹמֵר לוֹ טַלִּית שֶׁעָלֶיךָ שֶׁלִּי הוּא בּוֹא וְחַלֵּק עִמִּי טַלִּיתָךְ רִבִּי אָבִין בְּשֵׁם רַב מוֹדֶה חֲבִיבִי בִשְׁטָר הֵיךְ עֲבִידָא טְעָנוֹ מְנָה וְכָפַר בּוֹ וְהוֹצִיא שְׁטָר שֶׁהוּא חַייָב לוֹ חֲמִשִּׁין אֵין לוֹ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''9b''> 9b אֶלָּא חֲמִשִּׁין וְאָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן נִישְׁמְעִינָהּ מִן הָדָא כֶּסֶף סִילְעִין דִּי אִינּוּן וְנִמְחֲקוּ אֵין פּוֹחֵת מִשְּׁנַיִם מִכָּן וָאֵילָךְ הַמַּלְוֶה אוֹמֵר חָמֵשׁ וְהַלֹּוֶה אוֹמֵר שָׁלֹשׁ בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר הוֹאִיל וְהוֹדֶה מִן הַטַּעֲנָה יִשְׁבַּע וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵין הוֹדָאָה מִן הַטַּעֲנָה מִפְּנֵי שֶׁאֵין הוֹדָאָה מִן הַטַּעֲנָה וְהָא אִם הוֹדָייָה מִן הַטַּעֲנָה חַייָב וָכָא לֹא כְמִי שֶׁהוֹדָייָה מִן הַטַּעֲנָה הִיא כָּל עַמָּא מוֹדֵיי שֶׁהוּא חַייָב לָהּ מְנָה וְהִיא כְתוֹבַעַת בְּיָדוֹ מְנָה אֶחָד וְהוּא אֵינוֹ מוֹדֶה לָהּ הַמּוֹצִיא מַחְבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָייָה:
שֶׁהָיָה
כּוּלָּהּ
טְעָנוֹ
כֶּסֶף
1. ל ?
raccourci.
n. pr.
1 - douzième lettre de l'alphabet.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
1 - pressoir.
2 - excavation.
2. מִן ?
1 - de, d'entre, depuis.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
fleur.
n. pr.
3. ?
4. נ.ש.כ. ?
hifil
aller à gauche, se servir de la main gauche.
paal
1 - mordre.
2 - prêter à intérêt.
3 - tourmenter.
4 - coller à.
nifal
1 - mordu.
2 - avoir une dette.
piel
mordre.
poual
mordu.
hifil
1 - prêter à intérêt.
2 - faire mordre.
paal
lapider.
nifal
lapidé.
piel
1 - lapider.
2 - ôter les pierres.
poual
lapidé.
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
5. עֵד ?
vous (m.).
n. pr.
n. patron.
1 - témoin.
2 - témoignage.
3 - chef.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10