1. תַּנֵּי מִיטָּמֵּא הוּא כֹהֵן וְיוֹצֵא חוּצָה לָאָרֶץ לְדִינֵי מְמוֹנוֹת וְדִינֵי נְפָשׁוֹת וּלְקִידּוּשׁ הַחוֹדֶשׁ וּלְעִיבּוּר הַשָּׁנָה וּלְהַצִּיל שָׂדֶה מִן הַגּוֹי וְלִלְמוֹד תּוֹרָה _ _ _ אִשָּׁה רִבִּי יוּדָה אוֹמֵר אִם יֵשׁ לוֹ מֵאַיִין לִלְמוֹד אַל יִטָּמֵא רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אֲפִילוּ יֵשׁ לוֹ מֵאַיִין לִלְמוֹד יִטָּמֵא שֶׁלֹּא מֵהַכֹּל אָדָם זוֹכֶה לִלְמוֹד אָמְרוּ עָלָיו עַל רִבִּי יוֹסֵף הַכֹּהֵן שֶׁהָיָה יוֹצֵא אַחַר רַבּוֹ וּמִטָּמֵּא אַחַר רַבּוֹ לְצַיידָן אֲבָל אָמְרוּ אַל יֵצֵא כֹהֵן לְחוּץ לָאָרֶץ אֶלָּא אִם כֵּן הִבְטִיחוּ לוֹ אִשָּׁה:
מְמוֹנוֹת
סוּדָר
וְלָשֵׂאת
אוֹתָן
2. אֵי זֶהוּ מֵת מִצְוָה כָּל שֶׁהוּא צָוַוח וְאֵין בְּנֵי הָעִיר בָּאִים בָּאוּ בְנֵי הָעִיר הֲרֵי זֶה מוֹשֵׁךְ אֶת יָדוֹ עַד הֵיכָן עַד כְּדֵי נוֹשְׂאֵי הַמִּיטָּה וְחִילּוּפֵיהֶן וְחִילּוּפֵי חִילּוּפֵיהֶן בְּשֶׁאֵינָן צְרִיכִין לוֹ אֲבָל אִם הָיוּ צְרִיכִין לוֹ לֹא בְדָא בְּשֶׁאֵינָן מַכִּירִין אוֹתוֹ אֲבָל אִם הָיוּ מַכִּירִין _ _ _ לֹא בְדָא בְּשֶׁאֵין כְּבוֹדוֹ אֲבָל אִם הָיָה כְבוֹדוֹ אָכֵן לֹא בְדָא וְהַנָּשִׂיא כְבוֹדוֹ לָכֵן:
וּלְעֵצוֹ
קָרָא
אוֹתוֹ
בְשֵׁם
3. מַהוּ שֶׁיִּטָּמֵא אָדָם לְתַלְמוּד תּוֹרָה רִבִּי _ _ _ הֲוָה יָתִיב וּמַתְנֵי וְאָעַל מִיתָא מָן דִּיתָב לֵיהּ לֹא אָמַר כְּלוּם וּמָן דִּנְפַק לֵיהּ לֹא אָמַר לֵיהּ וְלֹא כְלוּם:
יוֹסֵי
הֶדְיוֹט
עִמּוֹ
נִטְמְאוּ
4. תַּנֵּי רִבִּי יָסָא קוֹמֵי רִבִּי יוֹחָנָן כְּשֵׁם שֶׁאָדָם מִיטַּמֵּא לְמֵת מִצְוָה כָּךְ אָדָם מִיטַּמֵּא עַל אֵבֶר מֵת מִצְוָה אָמַר לֵיהּ רִבִּי יוֹחָנָן וְיֵשׁ כֵּן זוֹ רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא בְשֵׁם רִבִּי זְעִירָא בְּחוֹזֵר תִיפְתָּר תַּנֵּי רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אֵין אָדָם מִיטַּמֵּא עַל אֵבֶר מִן הַחַי מֵאָבִיו אֲבָל אָדָם מִיטַּמֵּא עַל עֶצֶם כִּשְׂעוֹרָה מֵאָבִיו רִבִּי יוּדָה אוֹמֵר כְּשֵׁם שֶׁאָדָם מִיטַּמֵּא עַל עֶצֶם כִּשְׂעוֹרָה מֵאָבִיו כָּךְ מִיטַּמֵּא עַל אֵבֶר מִן הַחַי מֵאָבִיו מַעֲשֶׂה בְּיוֹסֵי בֶּן פַּכְסָס שְׁעָלָת עַל רַגְלוֹ נוֹמֵי וְנִכְנַס הָרוֹפֵא לְחוֹתְכָהּ אָמַר לוֹ כְּשַׁתַּנִּיחַ בּוֹ כְחוּט הַשְּׂעָרָה הוֹדִיעֵנִי חָתְכָהּ וְהִנִּיחַ בָּהּ כְּחוּט הַשְּׂעָרָה וְהוֹדִיעוֹ קָרָא לִנְחוֹנייָה בְנוֹ אָמַר לוֹ נְחוֹנְייָה בְנִי עַד כָּאן הָיִיתָה חַייָב לִיטַּפֵּל בִּי מִיכָּן וְאֵלַךְ צֵא שֶׁאֵין אָדָם מִיטַּמֵּא עַל אֵבֶר מִן הַחַי מֵאָבִיו וּכְשֶׁבָּא דָּבָר אֵצֶל חֲכָמִים אָמְרוּ עַל _ _ _ נֶאֱמַר יֵשׁ צַדִּיק אוֹבֵד בְּצִדְקוֹ הַצַּדִּיק אוֹבֵד וְצִדְקוֹ עִמּוֹ:
בֶּן
זֶה
כְּדֵי
לְמָקוֹם
5. אִית דְּבָעֵי מִישְׁמְעִינָהּ מִן הָדָא כִּי קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי אֶת שֶׁהוּא מוּזְהָר עַל קִלְלַת הַשֵּׁם מוּזְהָר הוּא עַל מֵת מִצְוָה וְשֶׁאֵינוֹ מוּזְהָר עַל קִלְלַת הַשֵּׁם אֵינוֹ מוּזְהָר עַל מֵת מִצְוָה הָתִיבוּן הֲרֵי גּוֹיִם אֵילּוּ שֶׁמִּיתָתָן בִּתְלִייָה יָצָא זֶה שֶׁמִּיתָתוֹ בַּסַּייָף קָבוֹר מִצְוַת עֲשֵׂה מְנַיִין אַתְּ מַרְבֶּה סַייָף שֶׁנֶּהֱרַג בּוֹ עֵץ שֶׁנִּתְלָה בוֹ סוּדָר שֶׁנֶּחֱנַק בּוֹ מַה תַלְמוּד לוֹמַר תִּקְבְּרֶנּוּ יָכוֹל יִקְבְּרוּ עַצְמוֹ תַּלְמוּד לוֹמַר כִּי קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ קְבוּרָה לוֹ וּלְעֵצוֹ וּלְאַבְנוֹ הָא כֵּיצַד מַעֲמִיק שְׁלֹשָׁה כְּדֵי שֶׁלֹּא תַעֲלֵם הַמַּחֲרֵישָׁה תִּקְבְּרֶנּוּ כּוּלּוֹ וְלֹא מִקְצָתוֹ תִּקְבְּרֶנּוּ מִיכָּן שֶׁאִם _ _ _ מִמֶּנּוּ לֹא עָשָׂה כְּלוּם שֶׁנֶּאֱמַר כִּי קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ מִיכָּן שֶׁאֵין נַעֲשֶׂה מֵת מִצְוָה עַד שֶׁיְּהֵא רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ:
שִׁייֵר
נוֹמֵי
רִבִּי
מִיטַּמִּין
1. אֵלּוּ ?
n. pr.
n. pr.
lesquels, ceux-là.
chagrin, tristesse, affliction.
2. ?
3. ש.ת.ה. ?
paal
boire.
nifal
être bu, potable.
hifil
tisser.
peal
boire.
afel
tisser.
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
paal
maudire.
nifal
maudit.
piel
maudire.
houfal
maudit.
paal
1 - se reposer.
2 - donner du repos.
nifal
1 - déposé.
2 - suffisant.
3 - être agréable.
hifil
1 - procurer du repos.
2 - laisser, poser.
3 - conduire.
houfal
posé, reposé.
peal
1 - se reposer.
2 - mourir.
hitpeel
1 - calmer.
2 - déposer.
hitpaal
1 - se reposer.
2 - déposé.
3 - satisfait.
4. .ת.נ.ה ?
paal
1 - faire des présents.
2 - payer.
piel
célébrer.
hifil
1 - payer, gager.
2 - poser des conditions.
3 - enseigner.
houfal
1 - conditionné.
2 - hypothéqué.
peal
enseigner.
pael
1 - modifier.
2 - enseigner, répéter.
3 - raconter.
afel
1 - enseigner.
2 - stipuler, poser une condition.
hitpaal
répété.
hifil
sentir.
paal
1 - épouser.
2 - dominer.
3 - prendre possession.
nifal
1 - épousé.
2 - habité (en parlant d'un pays).
peal
cohabiter.
paal
1 - former.
2 - méditer.
3 - resserré.
4 - embarrassé, effrayé.
nifal
créé.
piel
créer, former.
poual
formé.
houfal
médité, projeté.
hitpeel
créé.
5. .י.כ.ל ?
paal
fuir, se réfugier.
piel
pousser.
hifil
1 - mettre en fuite.
2 - mettre en sûreté.
paal
1 - vivre, rester en vie.
2 - ressusciter.
3 - être guéri, se nourrir.
nifal
ressusciter.
piel
1 - faire vivre, ranimer.
2 - conserver, nourrir.
3 - être guéri.
hifil
1 - faire ressusciter, laisser vivre.
2 - nourrir.
peal
vivre.
afel
faire vivre.
paal
coudre.
piel
coudre.
paal
1 - pouvoir.
2 - vaincre.
3 - יָכוֹל : il se pourrait.
4 - n. pr. (יוּכַל, ...).
peal
pouvoir.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10