1.
תַּנֵּי הָאִשָּׁה שֶׁנָּדְרָה בַנָּזִיר וְשָׁמַע בַּעֲלָהּ וְלֹא הֵיפֵר לָהּ רִבִּי מֵאִיר וְרִבִּי יְהוּדָה אוֹמְרִים <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''40a''> 40a הוּא נוֹתֵן אֶצְבָּעוֹ בֵין שִׁינֶּיהָ שֶׁכֵּן אִם רָצָה לְהָקֵם יוּקָּם אָמַר אֵי אֶפְשִׁי שֶׁתְּהֵא נְזִירָה יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתוּבָּה רִבִּי יוֹסֵי וְרִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִין הִיא נָתְנָה אֶצְבָּעָהּ בֵּין שִׁינֶּיהָ שֶׁכֵּן אִם רָצָה לְהָקֵם מוּקָּם אוֹ שֶׁאָמְרָה אֶיפְשַׁר _ _ _ נְזִירָה תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִכְתוּבָּה דַּל כֵּן מָה כֵן אָמְרֵי רִבִּי מֵאִיר וְרִבִּי יְהוּדָה בַּמִּשְׁנָה וָאֲפִילוּ בַּמִּשְׁנָה הָאַחֲרוֹנָה מִפְּנֵי מָה אֵינוֹ מֵיפֵר לָהּ רִבִּי יוֹסֵי וְרִבִּי שִׁמְעוֹן בַּמִּשְׁנָה הָאַחֲרוֹנָה וָאֲפִילוּ תֵּימָא בַּמִּשְׁנָה רִאשׁוֹנָה מִפְּנֵי מָה נָדְרָה:
שֶׁאֱהֵא
נְזִירָה
בַנָּזִיר
הוּא
1. .א.מ.ר ?
paal
1 - ouvrir la bouche.
2 - sauver.
2 - sauver.
peal
1 - ouvrir la bouche.
2 - sauver.
2 - sauver.
pael
sauver.
hitpeel
sauvé.
paal
engendrer, produire.
nifal
1 - être né.
2 - provenir de.
2 - provenir de.
piel
aider dans l'enfantement, accoucher.
poual
1 - naître.
2 - élevé.
2 - élevé.
hifil
1 - engendrer, rendre fécond.
2 - n. pr. (מוֹלִיד...).
2 - n. pr. (מוֹלִיד...).
houfal
être né.
hitpael
produire sa généalogie.
pael
1 - engendrer.
2 - aider à l'accouchement.
2 - aider à l'accouchement.
afel
1 - engendrer.
2 - aider à l'accouchement.
2 - aider à l'accouchement.
hitpeel
1 - être né.
2 - se multiplier.
2 - se multiplier.
piel
1 - presser.
2 - importuner.
2 - importuner.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
2. נָזִיר ?
1 - nazaréen, qui s'abstient de boire du vin.
2 - offrande apporté par le nazaréen.
3 - vignes non taillées.
2 - offrande apporté par le nazaréen.
3 - vignes non taillées.
n. pr.
lettre.
n. pr.
3. כֵּן ?
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
passion, désir charnel, rut.
1 - n. pr.
2 - rebelle.
2 - rebelle.
n. pr.
4. כֵּן ?
n. pr.
grand, puissant.
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
n. pr.
5. שִׁמְעוֹן ?
n. pr.
n. patron.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6