1.
משנה וְדִבְּרוּ הַשּׁוֹטְרִים אֶל הָעָם לֵאמוֹר מִי הָאִישׁ אֲשֶׁר בָּנָה בַיִת חָדָשׁ וְלֹא חֲנָכוֹ יֵלֵךְ וְיָשׁוֹב לְבֵיתוֹ וְגוֹמֵר אֶחָד הַבּוֹנֶה בַּיִת חָדָשׁ וְאֶחָד הַבּוֹנֶה בֵית הַתֶּבֶן בֵּית הַבָּקָר בֵּית הָעֵצִים בֵּית הָאוֹצָרוֹת אֶחָד הַבּוֹנֶה וְאֶחָד הַלּוֹקֵחַ וְאֶחָד הַיּוֹרֵשׁ וְאֶחָד _ _ _ לוֹ בְמַתָּנָה:
בִנְגָעִים
חוֹדֶשׁ
לָקַח
שֶׁנִּיתַּן
2.
שֶׁהַיַּיִן מִגִּיתּוֹ שֶׁהַיַּיִן קוֹסֵס דְּתַנֵּי יַיִן קוֹסְס <i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer'' data label=''159''> מְעָרְבִין בּוֹ וּמִשְׁתַּתְּפִין בּוֹ וּמְבָרְכִין עָלָיו וּמְזַמְּנִין עָלָיו וּמְקַדְּשִׁין בּוֹ אֶת הַכַּלָּה וּמְנָחֲמִין בּוֹ אֶת הָאָבֵל וְנִמְכָּר בֶּחָנוּת לְֹשֶם יַיִן וְהַמּוֹכֵר לַחֲבֵירוֹ יַיִן סְתָם לֹא מָכַר לוֹ יַיִן קוֹסֵס וְאָסוּר בְּהוֹרָייָה וּבְהֵיתֵר נְדָרִים וְעַל בִּיאַת מִקְדָּשׁ לֵית לָךְ אֶלָּא שֶׁהוּא אָסוּר עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְהָהֵן בֶּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה _ _ _:
אֶלָּא
נִיתַּן
צְרִיכָה
אָסוּר
3.
אָמַר רִבִּי תַּנְחוּמָא אִיתְקַשְׁייַת קוֹמֵי רִבִּי פִינְחָס אַתְייָא כְרִבִּי יוּדָה וְלָא אַתְייַא כְרִבִּי מֵאִיר מַה טַעֲמָא דְרִבִּי יוּדָה לָקוֹחַ אֶת סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי יוּדָה דּוּ אָמַר אֵיכָן סֵפֶר תּוֹרָה הָיָה נָתוּן כְּמִין גְּלֹוסֳּקוֹס עָשׂוּ לוֹ מִבַּחוּץ _ _ _ סֵפֶר תּוֹרָה נָתוּן בְּתוֹכוֹ מַה טַעֲמָא דְּרִבִּי מֵאִיר <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''37a''> 37a וְנָתַתָּ אֶת הַכַּפּוֹרֶת עַל הָאָרוֹן מִלְמָעְלָה עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי מֵאִיר דּוּ אָמַר אֵין מוּקְדָּם וּמְאוּחָר בַּתּוֹרָה וְאֶל הָאָרוֹן תִּתֵּן אֵֶת הָעֵדוּת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ וְאַחַר כָּךְ וְנָתַתָּ אֶת הַכַּפּוֹרֶת עַל הָאָרוֹן מִלְמָעְלָה רִבִּי פִינְחָס בְּשֵׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ תּוֹרָה שֶׁנָּתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹרָהּ אֵשׁ לְבָנָה חָרוּתָהּ אֵשׁ שְׁחוֹרָה הִיא אֵשׁ וּמְבוֹלֶלֶת בְּאֵשׁ חֲצוּבָה מֵאֵשׁ נְתוּנָה מֵאֵשׁ מִימִינוֹ אֵשׁ דָּת לָמוֹ:
חֲמִשָּׁה
וְהָיָה
אִילָן
מָקוֹם
4.
משנה וּמִי הָאִישׁ אֲשֶׁר נָטַע כֶּרֶם וְלֹא _ _ _ וגו' אֶחָד הַנּוֹטֵעַ אֶת הַכֶּרֶם וְאֶחָד הַנּוֹטֵעַ חֲמִשָּׁה אִילָנֵי מַאֲכָל אֲפִילוּ מֵחֲמֵשֶׁת הַמִּינִין אֶחָד הַנּוֹטֵעַ וְאֶחָד הַמַּבְרִיךְ וְאֶחָד הַמַּרְכִּיב וְאֶחָד הַלּוֹקֵחַ וְאֶחָד הַיּוֹרֵשׁ וְאֶחָד שֶׁנִּיתַּן לוֹ בְמַתָּנָה:
הַמַּרְכִּיב
בּוֹ
חִילְּלוֹ
וְאָסוּר
5.
יָכוֹל הַנּוֹטֵעַ כֶּרֶם בְּחוּצָה לָאָרֶץ _ _ _ חוֹזֵר תַּלְמוּד לוֹמַר וְלֹא חִלְלוֹ אֵת שֶׁמִּצְוָה לְחַלְלוֹ יָצָא זֶה שֶׁאֵין מִצְוָה לְחַלְלוֹ תַּנֵּי רִבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּו יַעֲקֹב אוֹמֵר אֵין מַשְׁמַע אֶלָּא כֶרֶם וְדִכְוָותָהּ אֵין מַשְׁמַע אֶלָּא נָטַע תַּנֵּי וְלֹא חִלְלוֹ פְּרָט לַמַּבְרִיךְ וְלַמַּרְכִּיב אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן דְּרִבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב הִיא אָמַר רַב חִסְדָּא דִּבְרֵי הַכֹּל הִיא כְּשֶׁהִרְכִּיב פֵּירוֹת עֲבֵירָה מָה אֲנָן קַייָמִין אִם בְּשֶׁהִרְכִּיב אִילָן מַאֲכָל עַל גַּבֵּי אִילָן מַאֲכָל מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ פֵּירוֹת עֲבֵירָה הֵן וְאִם בְּשֶׁהִרְכִּיב אִילָן מַאֲכָל עַל גַּבֵּי אִילָן סְרָק מִין בְּמִינוֹ נוֹטֵעַ כְּבַתְּחִילָּה הֵן אֶלָּא כֵן אֲנָן קַייָמִין בְּשֶׁהִרְכִּיב תְּאֵינָה שְׁחוֹרָה עַל גַּבֵּי תְאֵינָה לְבָנָה:
הַבַּעֲלִים
חֲנָכוֹ
יְהֵא
אֵילּוּ
1. בַּיִת ?
1 - manne.
2 - quoi.
3 - qui.
4 - portion.
5 - support.
6 - récipient, vêtement.
2 - quoi.
3 - qui.
4 - portion.
5 - support.
6 - récipient, vêtement.
n. pr.
famine, faim.
1 - maison.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
2. מְזוּזָה ?
poteau de porte.
1 - abandon, rupture.
2 - mouvement.
2 - mouvement.
bras.
1 - statue.
2 - consistance.
2 - consistance.
3. .ב.ר.כ ?
paal
verdir.
hifil
produire des herbes.
paal
1 - bénir.
2 - s'agenouiller.
3 - n. pr. (בָּרוּךְ ...).
2 - s'agenouiller.
3 - n. pr. (בָּרוּךְ ...).
nifal
béni.
piel
1 - bénir.
2 - saluer.
3 - souhaiter du bien.
4 - blasphémer, maudire.
2 - saluer.
3 - souhaiter du bien.
4 - blasphémer, maudire.
poual
béni.
hifil
1 - faire s'agenouiller.
2 - enraciner.
2 - enraciner.
hitpael
1 - se glorifier, se féliciter.
2 - être béni.
2 - être béni.
nitpael
béni.
peal
1 - s'agenouiller.
2 - bénir.
2 - bénir.
pael
bénir.
hitpaal
béni.
hifil
1 - se lever de bon matin, faire de bonne heure.
2 - de bonne heure.
3 - se hâter.
4 - Jér. 5. 8 : מַשְׁכִּים הָיוּ, - ils courent de toutes parts ; selon d'autres, comme מַשְׁכִּימִים : dès le matin ils sont comme, etc.
2 - de bonne heure.
3 - se hâter.
4 - Jér. 5. 8 : מַשְׁכִּים הָיוּ, - ils courent de toutes parts ; selon d'autres, comme מַשְׁכִּימִים : dès le matin ils sont comme, etc.
paal
détester, rendre abominable.
nifal
en horreur, déplaire.
piel
détester, rendre abominable.
poual
détesté, abominable.
hifil
rendre abominable, faire une action abominable.
4. שֹׁטֵר ?
1 - été.
2 - fruit d'été.
3 - dessert.
2 - fruit d'été.
3 - dessert.
entrailles, intérieur.
1 - vie.
2 - souffle.
3 - cadavre.
4 - volonté.
5 - odeur.
6 - la personne elle-même.
2 - souffle.
3 - cadavre.
4 - volonté.
5 - odeur.
6 - la personne elle-même.
officier, magistrat.
5. זֶה ?
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
2 - voici, voilà.
présence divine.
n. pr.
interprétation, explication.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10