1. כֵּינִי מַתְנִיתָא מוּתָּר הוּא אָדָם בִּקְרוֹבַת צָרַת חֲלוּצָתוֹ וְאָסוּר בְּצָרַת קְרוֹבַת חֲלוּצָתוֹ הָדָא מְסַייְעָא לְהַהִיא _ _ _ רִבִּי הִילָא בְשֵׁם רִבִּי אֲבִינָא קַל וָחוֹמֶר מַה אֲחוֹת חֲלוּצָתוֹ שֶׁהוּא מִדִּבְרֵיהֶן נָתְנוּ לָהּ חֲכָמִים צָרָה כָּאן שֶׁיֵּשׁ כָּאן אִיסּוּר אָחִיו לֹא כָּל שֶׁכֵּן:
דְאָמַר
אֲבִינָא
אֲשֶׁר
בִקְרוֹבָיו
2. משנה הַחוֹלֵץ לִיבִמְתּוֹ וְנָשָׂא אָחִיו אֶת אֲחוֹתָהּ וָמֵת חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְייַבֶּמֶת _ _ _ הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְנָשָׂא אָחִיו אֶת אֲחוֹתָהּ וָמֵת הֲרֵי זוֹ פְטוּרָה:
לַבְּכוֹר
הָיוּ
סָבוּר
וְכֵן
3. הלכה וְכֵן הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ כול' שִׁמְעוֹן בַּר בָּא בְּעָא קוֹמֵי רִבִּי יוֹחָנָן מַה בֵין חוֹלֵץ וּמַה בֵין מְגָרֵשׁ אָמַר לֵיהּ מָה אַתְּ סָבוּר חֲלִיצָה קִנְייָן אֵינָהּ אֶלָּא פְטוֹר אֵין הָאַחִין חַייָבִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם אִשְׁתּוֹ שֶׁלַּחוֹלֵץ אֲבָל חַייָבִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם אִשְׁתּוֹ _ _ _:
מֵהֶן
שֶׁלַּמֵּת
בָטְלָה
אָחִיךָ
4. הלכה הַחוֹלֵץ לִיבִמְתּוֹ כול' מִפְּנֵי שֶׁחָלַץ לָהּ הָא לֹא חָלַץ לָהּ וּמֵתָה מוּתָּר בְּאִמָּהּ אָמַר רִבִּי אֲבִינָא הָדָא הִיא דָמַר רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא בְשֵׁם רִבִּי לָעְזָר שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁמֵּתָה מוּתָּר בְּאִמָּהּ זִיקָה הָּיְתָה לוֹ בָהּ כֵּיוָן שֶׁמֵּתָה בָטְלָה לוֹ זִיקָתָהּ וְהָכָא כֵּיוָן שֶׁמֵּת בָּטְלָה זִיקָתוֹ רִבִּי אָבוּן שָׁמַע לָהּ מִן דְּבַתְרָה וּבַאֲחוֹתָהּ בִּזְמַן שֶׁהִיא קַייֶמֶת וְהָאַחִין מוּתָּרִין וַאֲחוֹתָהּ אֵצֶל _ _ _ לֹא כְמֵתָה הִיא:
בְּשֵׁם
מוֹצִיא
חוֹלֵץ
הָאַחִין
5. הלכה שׁוֹמֶרֶת יָבָם כול' לֹא אָמְרוּ אֶלָּא מֵתָה יְבִמְתּוֹ מוּתָּר בְּאִשְׁתּוֹ אֲבָל מֵתָה אִשְׁתּוֹ אָסוּר בִּיבִמְתּוֹ אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן _ _ _ דִבְרֵי רִבִּי לִעֶזֶר אֲבָל דִּבְרֵי חֲכָמִים מֵתָה יְבִמְתּוֹ מוּתָּר בְּאִשְׁתּוֹ מֵתָה אִשְׁתּוֹ מוּתָּר בִּיבִמְתּוֹ אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן דִּבְרֵי חֲכָמִים כָּל דָּבָר שֶׁהוּא בָא מַחְמַת הַגּוֹרֵם בָּטַל הַגּוֹרֵם בָּטַל הָאִיסּוּר וְדִבְרֵי רִבִּי לִעֶזֶר אֲפִילוּ בָּטַל הַגּוֹרֵם הָאִיסּוּר בִּמְקוֹמוֹ:
הַמַּאֲמָר
יַעֲקֹב
בִקְרוֹבָיו
זוֹ
1. אַיִן ?
froid.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
1 - qui sont pressés par la soif de richesses.
2 - filet.
2. בֵּן ?
1 - fils.
2 - âgé de.
n. pr.
1 - principe.
2 - totalement.
3 - inclusion.
4 - communauté.
5 - n. pr.
6 - מִכְּלָל : donc.
n. pr.
3. הִיא ?
elle.
pourquoi.
levain, pain levé.
n. pr.
4. ע.ש.ה. ?
paal
1 - transporté.
2 - vieillir.
nifal
déplacé.
hifil
1 - transporter, enlever, partir.
2 - copier, transcrire, faire un recueil
houfal
copié, traduit.
peal
consumé.
hitpeel
vieillir.
nifal
1 - se justifier.
2 - se présenter.
3 - discuter.
hifil
1 - reprendre, faire des reproches.
2 - convaincre.
3 - destiner.
4 - prouver.
houfal
1 - averti, puni.
2 - prouvé.
hitpael
disputer.
nitpael
disputer.
paal
1 - faire, travailler.
2 - acquérir.
3 - installer.
4 - עָשׂוּי : susceptible de.
5 - עֲשֵֹה : commandement positif.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir.
3 - être traité.
4 - être convenable.
piel
presser, fouler.
poual
être fait.
hifil
inciter à faire.
pael
contraindre.
paal
gonfler, s'enfler.
5. שִׁמְעוֹן ?
1 - morceau.
2 - carotte.
3 - n. pr.
1 - oppresseur, ennemi.
2 - détresse.
3 - étroit.
4 - envieux.
5 - צַר לְ : être affligé.
n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10