1.
_ _ _ מַרְחִיקִין אֶת הַמִּשְׁרָה כול' תַּנֵּי מַרְחִיקִין אֶת הַבָּצֶלֶת מִן הַכְּרֵישִׁין וְרִבִּי לָעְזָר בְּרִבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר אָמַר רִבִּי יַעֲקֹב בַּר דּוֹסַאי מִגַּו אִילֵּין מַתְנִיתָא כְּשֵׁם שֶׁזֶּה מַרְחִיק זֶה מִזֶּה כָּךְ זֶה מַרְחִיק זֶה מִזֶּה רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם רִבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲנִינָה מִפְּנֵי שֶׁפִּי הַדְּבוֹרִים חַד וּמַחֲרִיבוֹת הַדְּבַשׁ:
הלכה
הָאִילָן
וְתַנֵּי
הַבִּיכּוּרִים
2.
משנה אִילָן שֶׁהוּא נוֹטֶה לְתוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵירוֹ קוֹצֵץ מְלֹא _ _ _ עַל גַּבֵּי הַמַּחֲרֵישָׁה הֶחָרוּב וְהַשִּׁיקְמָה כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלֶת בֵּית הַשְּׁלָחִין כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלֶת אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר כָּל אִילַן סְרַק כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלֶת אִילָן שֶׁהוּא נוֹטֶה לִרְשׁוּת הָרַבִּים קוֹצֵץ כְּדֵי שֶׁיְּהֵא הַגָּמָל עוֹבֵר בְּרוֹכְבוֹ רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר טָעוּן פִּשְׁתָּן אוֹ חֲבִילֵי זְמוֹרוֹת רִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקוֹלוֹת מִפְּנֵי הַטּוּמְאָה:
מַרְדֵּעַ
וְאֶחָד
אֵין
אַבָּא
3.
הלכה מַרְחִיקִין אֶת _ _ _ מִן הָעִיר כול' מִשֵּׁם שֶׁעוֹמֵד וּמַאֲפִיל אוֹ מִשֵּׁם שֶׁנִּיאוֹ רַע מַה מַפְקָה מִבֵּינֵיהוֹן הָיָה עוֹמֵד בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ אִין תֵּימַר מִשֵּׁם שֶׁעוֹמֵד וּמַאֲפִיל בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ מוּתָּר וְאִין תֵּימַר מִשֵּׁם שֶׁנִּיאוֹ רַע אֲפִילּוּ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ אָסוּר:
שָׁרָשָׁיו
שָׁרָשִׁים
הָאִילָן
בּוּרְסְקִי
4.
משנה מַרְחִיקִין אֶת הַמִּשְׁרָה מִן הַיָּרָק וְאֶת הַכְּרֵישִׁין מִן הַבְּצָלִים וְאֶת הַחַרְדָּל מִן הַדְּבוֹרִים רִבִּי _ _ _ מַתִּיר בַּחַרְדָּל:
הַמִּשְׁקוֹלוֹת
יָכוֹל
יוֹסֵי
הָיוּ
5.
הלכה מַרְחִיקִין אֶת הַנְּבֵילוֹת כול' רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם _ _ _ יוֹחָנָן עַד מָקוֹם שֶׁעוֹשֶׂה גֶלֶד דְּבֵית רִבִּי יַנַּאי אָמְרֵי עַד מָקוֹם שֶׁעוֹמֵד וּמֵרִיחַ וְתַנֵּי כֵן רִבִּי עֲקִיבָה אוֹמֵר לְכָל רוּחַ הוּא עוֹשֶׂה וּמַרְחִיק חוּץ מִמַּעֲרָבָה מִפְּנֵי שֶׁהִיא תְדִירָה רִבִּי מָנָא הֲוָה מְהַלֵּךְ עִם מוּכֵּי שְׁחִין אֲמַר לֵיהּ אָביֹי לָא תַּהֲלוֹךְ מִמְּדִינְחֵיהּ אֶלָּא מִמַּעֲרָבֵיהּ:
טַעֲמוֹן
וְזֶה
רִבִּי
גְּפָנִים
1. ?
2. אַיִן ?
action d'envoyer, endroit où l'on est envoyé.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
1 - pour, en échange de.
2 - changement.
3 - roseau.
4 - pousse.
5 - n. pr.
2 - changement.
3 - roseau.
4 - pousse.
5 - n. pr.
étincelle.
3. מִן ?
1 - de, d'entre, depuis.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
poisson.
pistaches.
n. pr.
4. פִּשְׁתָּן ?
lin, toile de lin.
n. pr.
mercenaire, journalier.
n. pr.
5. .ק.ב.ע ?
paal
1 - circoncire.
2 - faire un ourlet.
2 - faire un ourlet.
nifal
se circoncire.
hifil
abattre, exterminer.
hitpael
coupé, brisé, émoussé.
paal
1 - embaumer
2 - rendre doux.
2 - rendre doux.
nifal
être embaumé.
paal
1 - établir.
2 - dérober, ravir.
3 - empêcher.
4 - enfoncer.
5 - déterminer.
2 - dérober, ravir.
3 - empêcher.
4 - enfoncer.
5 - déterminer.
nifal
déterminé.
houfal
fixé.
peal
1 - empêcher.
2 - enfoncer.
3 - déterminer.
2 - enfoncer.
3 - déterminer.
hitpeel
décidé.
paal
1 - transporté.
2 - vieillir.
2 - vieillir.
nifal
déplacé.
hifil
1 - transporter, enlever, partir.
2 - copier, transcrire, faire un recueil
2 - copier, transcrire, faire un recueil
houfal
copié, traduit.
peal
consumé.
hitpeel
vieillir.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10