1.
רִבִּי יוֹסֵי לָמַד <i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer'' data label=''3''> דָּבָר מִתְּחִילָּתוֹ מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵילִים לֹא יֵאָכֵל וְכִי אֵין יוֹדְעִין שֶׁבְּעֵץ מַאֲכָל הַכָּתוּב _ _ _ מַה תַלְמוּד לוֹמַר וּנְטַעְתֶּם כָּל עֵץ מַאֲכָל אֵת שֶׁהוּא לְמַאֲכָל חַייָב לִסְייָג וּלְקוֹרוֹת וּלְעֵצִים פָּטוּר רִבִּי יוֹנָה לָמַד דָּבָר מִסּוֹפוֹ מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁית תֹּאכְלוּ אֶת פִּרְיוֹ לְהוֹסִיף לָכֶם תְּבוּאָתוֹ וְכִי אֵין אָנוּ יוֹדְעִין שֶׁבְּעֵץ מַאֲכָל הַכָּתוּב מְדַבֵּר מַה תַלְמוּד לוֹמַר וּנְטַעְתֶּם כָּל עֵץ מַאֲכָל אֵת שֶׁהוּא לְמַאֲכָל חַייָב לִסְייָג וּלְקוֹרוֹת וּלְעֵצִים פָּטוּר:
מְדַבֵּר
שֶׁיְּהוּ
הַחֲמִישִׁית
בָּעֵי
2.
הלכה הַנּוֹטֵעַ לַסְּייָג וּלְקוֹרוֹת פָּטוּר כול' כְּתִיב וּנְטַעְתֶּם כָּל עֵץ מַאֲכָל אֶת שֶׁהוּא לְמַאֲכָל חַייָב לִסְייָג וּלְקוֹרוֹת וּלְעֵצִים פָּטוּר מֵעַתָּה אוֹתוֹ שֶׁלְמַאֲכָל אֲפִילוּ חִישֵּׁב עָלָיו לִסְייָג יְהֵא חַייָב תַּלְמוּד לוֹמַר _ _ _ מַאֲכָל:
עֵץ
הָדָא
שֶׁרוֹב
דְּבַתְרָתָהּ
3.
מַהוּ שֶׁיְּהוּ אֲסוּרִין מִשּׁוּם גֶּזֶל וְכִי עֵצִים אֵינָן אֲסוּרִין מִשּׁוּם גֶּזֶל _ _ _ צְרִיכָה לֵיהּ כְּגוֹן אִילֵּין תּוּתַייָא דְּלָא אִית בְּהוֹן מַמָּשׁ:
שֶׁלִּיקֵּט
שְׁלֹשֶׁת
מַה
גוֹרֶן
4.
רִימוֹן שֶׁנְּטָעוֹ לְשֵׁם רִימוֹן בְּנוֹת הֲדַס שֶׁנְּטָעָן לְשֵׁם בְּנוֹת הֲדַס אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי חַייָב אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי פָּטוּר אָמַר רַב חִסְדָּא מָאן דְּאָמַר חַייָב בְּמָקוֹם שֶׁרוֹב מְשַׁמְּרִין מָאן דְּאָמַר פָּטוּר בְּמָקוֹם שֶׁאֵין הָרוֹב מְשַׁמְּרִין רִבִּי יוֹסֵי בָּעֵי אִם בְּמָקוֹם מְשַׁמְּרִין לָמָּה לִי חִישֵׁב אֲפִילוּ לֹא חִישֵּׁב כָּךְ אָנוּ אוֹמְרִים זַיִת וּתְאֵינָה עַד שֶׁיַּחֲשׁוֹב עֲלֵיהֶן אֶלָּא אֲפִילוּ מֶחֱצָה מְשַׁמְּרִין וּמֶחֱצָה שֶׁאֵין מְשַׁמְּרִין אָמַר _ _ _ מַתְיָא מִן דְּבַתְרָתָהּ מָקוֹם שֶׁאֵין רוֹב מְשַׁמְּרִין אֲפִילוּ לֹא חִישֵׁב פָּטוּר:
הַמְּשַׁמֵּר
וּמִן
רִבִּי
אוֹמֵר
5.
תַּנֵּי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמָן שֶׁנָּטַע _ _ _ וּלְקוֹרוֹת וּלְעֵצִים דָּבָר שֶׁהוּא רָאוּי לָהֶם נָטַע דָּבָר שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָהֶן חַייָב יְאוּת אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מַה טַעֲמוֹן דְּרַבָּנִין אָמַר רִבִּי זְעִירָא בִּמְשַׁנֶּה סֵדֶר נְטִיעָתָם לָעֵצִים בְּרוֹצַף לְקוֹרוֹת בִּמְשַׁפֶּה לִסְייָג מְקוֹם הַסְּייָג מוֹכִיחַ עָלָיו:
מַה
עִמָּךְ
חַייָב
לִסְייָג
1. אַיִן ?
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
2. כִּי ?
oint, consacré, le messie.
1 - si.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
1 - n. pr.
2 - vanité, vapeur.
3 - vainement, inutilement.
2 - vanité, vapeur.
3 - vainement, inutilement.
1 - n. pr.
2 - n. patron.
2 - n. patron.
3. .נ.ט.ע ?
paal
1 - planter.
2 - affermir, établir pour toujours.
3 - enfoncer (un clou).
2 - affermir, établir pour toujours.
3 - enfoncer (un clou).
nifal
planté.
hifil
couper.
paal
1 - penser.
2 - apprécier, compter.
2 - חֹשֵׁב : artiste, ouvrier.
3 - חָשׁוּב : important.
2 - apprécier, compter.
2 - חֹשֵׁב : artiste, ouvrier.
3 - חָשׁוּב : important.
nifal
compté, regardé.
piel
penser, compter.
hifil
considérer, tenir compte.
hitpael
se compter, être compté.
nitpael
se compter, être compté.
peal
1 - réfléchir, compter.
2 - חָשִׁיב : important.
2 - חָשִׁיב : important.
piel
1 - attribuer.
2 - faire la généalogie.
2 - faire la généalogie.
poual
attribué, imputé.
hitpael
1 - se rapporter à, traiter.
2 - rattaché à une généalogie.
2 - rattaché à une généalogie.
nitpael
se rapporter à, traiter.
pael
1 - annobli.
2 - faire la généalogie.
2 - faire la généalogie.
hitpeel
1 - se rapporter à, traiter.
2 - rattaché à une généalogie.
2 - rattaché à une généalogie.
4. .נ.ט.ע ?
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
paal
1 - fort, courageux.
2 - assister, soutenir.
3 - presser.
2 - assister, soutenir.
3 - presser.
piel
fortifier.
poual
fort.
hifil
1 - saisir.
2 - soutenir.
3 - continuer, insister.
2 - soutenir.
3 - continuer, insister.
houfal
1 - saisi, tenu.
2 - considéré.
2 - considéré.
hitpael
1 - prendre courage.
2 - aider.
2 - aider.
nitpael
s'efforcer, prendre courage.
afel
1 - saisir, retenir.
2 - soutenir, aider.
2 - soutenir, aider.
paal
1 - planter.
2 - affermir, établir pour toujours.
3 - enfoncer (un clou).
2 - affermir, établir pour toujours.
3 - enfoncer (un clou).
nifal
planté.
paal
1 - fermenter.
2 - violent.
3 - d'une couleur vive.
4 - חֲמוּץ : acide, de couleur forte.
2 - violent.
3 - d'une couleur vive.
4 - חֲמוּץ : acide, de couleur forte.
piel
fermenter.
poual
fermenté.
hifil
1 - fermenter.
2 - laisser lever la pâte, faire gonfler.
3 - différer.
4 - se corrompre.
2 - laisser lever la pâte, faire gonfler.
3 - différer.
4 - se corrompre.
hitpael
1 - fermenter.
2 - s'aigrir, s'irriter.
2 - s'aigrir, s'irriter.
nitpael
s'abîmer.
pael
affliger.
afel
1 - faire rougir.
2 - corrompre.
2 - corrompre.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10