1. רִבִּי זְעִירָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן וְשָׁבְתָה הָאָרֶץ שַׁבָּת לַיי דָּבָר שֶׁהוּא לַיי קְדוּשַׁת שְׁבִיעִית חָלָה עָלָיו רִבִי חִייָא בַּר אַבָּא בְּעָא קוֹמֵי רִבִּי מָנָא לְאוֹכְלוֹ בְּלִי פִדְיוֹן אֵיפְשָׁר שֶׁאֵיפְשָׁר לְהֶקְדֵּשׁ _ _ _ בְּלֹא פִדְיוֹן לִפְדּוֹתוֹ וּלְאוֹכְלוֹ נִמְצָא כְּלוֹקֵחַ לוֹ קוֹרְדּוֹם מִדְּמֵי שְׁבִיעִית אָמַר לֵיהּ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''35a''> 35a הַגִּזְבָּר מַחֲלִיפוֹ בְּיַד אַחֵר אָמַר רִבִּי מַתַּנְיָה וְלָמָּה לֵי נָן פָּתְרִין לָהּ דִּבְרֵי הַכֹּל כַּיי דָּמַר רִבִּי יוֹחָנָן דִּבְרֵי רִבִּי יוֹסֵי מִפְּנֵי שֶׁקָּדַם נִדְרוֹ לְהֶבְקֵירוֹ וְכָא מִפְּנֵי שֶׁקָּדַם הֶבְקֵר נִדְרוֹ לְהֶקְדֵּשׁוֹ:
לָצֵאת
בֲּחוּרִים
דָּמַר
מִשֶּׁיֵּלְכוּ
2. לֵית הָדָא פְלִיגָא עַל רִבִּי יוֹחָנָן דְּרִבִּי יוֹחָנָן אָמַר מִכֵּיוָן שֶׁעָבַר עָלָיו וּשְׁכָחוֹ הֲרֵי הוּא שִׁכְחָה שַׁנְייָא הִיא בְּעָרִיס שֶׁדַּרְכּוֹ לִבָּחֵן וַאֲפִילוּ עַל רִבִּי הוֹשַׁעְיָא לֵית הִיא פְלִיגָא דְּרִבִּי הוֹשַׁעְיָא אָמַר רוֹמֵס הָיִיתִי זֵיתִים עִם _ _ _ חִייָא הַגָּדוֹל וְאָמַר לִי כָּל זַיִת שֶׁאַתְּ יָכוֹל לִפְשׁוֹט יָדָךְ וְלִיטְּלוֹ אֵינוֹ שִׁכְחָה שַׁנְייָא הִיא שֶׁכָּל רוֹגָלִיּוּת וְרוֹגָלִיּוּת אוּמָן בִּפְנֵי עַצְמוֹ:
אוֹ
רִבִּי
אַחִין
מַתְנִיתִין
3. וּבְזֵיתִים מִשֶּׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְּׁנִייָה וְלָא תַנֵּינָן _ _ _ מִפְּנֵי שֶׁהֵן צִינָּה וְאֵינָן יוֹצְאִין אֶלָּא בֲּחוּרִים:
בִיּוֹם
נְמוּשׁוֹת
לִי
שְׁנָתוֹ
4. בְּפֶרֶט _ _ _ מִשֶּׁיֵּלְכוּ הָעֲנִייִם בַּכֶּרֶם וְיָבוֹאוּ וְלָא תַנֵּינָן נְמוּשׁוֹת עַל יְדֵי שֶׁהֵן חֲבִיבִין הֵן בָּאִין עַל אָתָר:
וּבְעוֹלֵלוֹת
שְּׁנִייָה
גֶּזֶל
כְּשֵׁם
5. הלכה עַד אֵיכָן אָמַר רִבִּי חֲנִינָא עַד מָקוֹם שֶׁדַּרְכּוֹ לֵילֵךְ וְלָבִיא בוֹ בִיּוֹם מַעֲשֶׂה וְהֶאֱמִין רִבִּי לַחֲמִשָּׁה אַחִין בַּחֲמִשָּׁה כּוֹרִין שֶׁל _ _ _ וְאֵיפְשָׁר כֵּן אֶלָּא מִיכָּא צִיבְחָר וּמִיכָּא צִיבְחָר כּוֹרָא <i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer'' data label=''19''> סְלַק:
לְהֶקְדֵּשׁ
אֵינוֹ
חִטִּים
כְּשֵׁם
1. אִם ?
1 - grandeur.
2 - orgueil, fierté.
n. pr.
astuce, artifice.
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
2. כֶּרֶם ?
froid.
n. pr.
1 - vigne.
2 - n. pr. (כַּרְמִי ...).
1 - côté, rive.
2 - n. pr.
3. ב.ר.ר. ?
paal
1 - diminuer.
2 - manquer, être privé.
nifal
manquant.
piel
priver, rendre moindre.
poual
manquant, dénué de.
hifil
avoir moins, priver.
paal
1 - tailler, exterminer.
2 - gratter.
3 - niveler.
piel
1 - couper.
2 - ruiner.
hifil
1 - racler.
2 - séparer.
3 - attribuer.
houfal
1 - attribué.
2 - rasé.
peal
rompre.
afel
mettre de côté.
hitpeel
mis de côté.
paal
1 - saisir par le talon.
2 - supplanter, tromper.
3 - poursuivre.
4 - abroger.
piel
retenir.
paal
1 - séparer, choisir.
2 - rendre pur.
3 - בָּרוּר : clair, certain.
nifal
pur, se purifier.
piel
1 - expliquer.
2 - rendre clair, purifier.
3 - choisir.
poual
expliqué.
hifil
1 - expliquer.
2 - rendre clair, purifier.
houfal
être certain.
hitpael
1 - agir avec pureté, épuré.
2 - s'éclaircir.
nitpael
établi, confirmé.
peal
choisir.
hitpeel
purifié.
4. אַיִן ?
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
désir, plaisir.
pronom démonstratif.
5. יְהוּדָה ?
1 - os.
2 - substance.
n. pr.
n. pr.
1 - gendre.
2 - nouvel époux, fiancé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10