1. הלכה מֵאֵימָתַי אֵין קוֹצְצִין כו' תַּנָּא רִבִּי חִינְנָא בַּר פַּפָּא חֲרוּבִין שִׁלְשׁוּלָן הוּא חֲנָטָן גְּפָנִים מִשֶּׁיַגְרִיעוּ אָמַר רִבִּי יוֹנָה מִשֶּׁיִּזְלְחוּ<i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer'' data label=''114''> מַיִם כְּמַה דְּאַתְּ אָמַר כִּי יְגָרַע נִטְפֵי מַיִם יְזוּקוּ מָטָר לְאֵידוֹ זֵיתִים _ _ _ אָמַר רִבִּי יוֹנָה מִשֶּׁהִכְנִיסוּ רוֹבַע מַה רוֹבַע נֵץ אוֹ רוֹבַע זֵיתִים אָמַר רִבִּי יוֹנָה לְאֵי דוּ נֵץ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה רוֹבַע זֵיתִים:
דְּטִיבֵּרִיָּא
בַשְּׁבִיעִית
בְּמָנוֹי
מִשֶּׁיֵּנִיצוּ
2. תַּנֵּי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר אִילָן שֶׁחָנַט קוֹדֶם חֲמִשָּׁה עָשָׂר בִּשְׁבָט מִתְעַשֵּׂר לְשֶׁעָבַר לְאַחַר חֲמִשָּׁה עָשָׂר בִּשְׁבָט מִתְעַשֵּׂר לָבֹא תַּנֵּי אָמַר רִבִּי נְחֶמְיָה בְּמַה דְבָרִים אֲמוּרִים בְּאִילָן שֶׁהוּא עוֹשֶׂה שְׁתֵּי גְרָנוֹת בַּשָּׁנָה אֲבָל בְּאִילָן שֶׁהוּא עוֹשֶׂה גוֹרֶן אֶחָד בַּשָּׁנָה כְּגוֹן זֵיתִים וּתְמָרִים וְחָרוּבִין אַף עַל פִּי שֶׁחָנְטוּ קוֹדֶם לַזְּמָן הַזֶּה הֲרֵי הֶן כִּלְעָתִיד לָבוֹא אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן נָהֲגוּ בְחָרוּבִין כְּרִבִּי נְחֶמְיָה מוֹתִיב רִבִּי שִׁמְעוֹן קוֹמֵי רִבִּי יוֹחָנָן וְהָא תַנִּינָן בְּנוֹת שׁוּחַ שְׁבִיעִית שֶׁלָּהֶן שְׁנִייָה שֶׁהֵן עוֹשׂוֹת לְשָׁלֹשׁ שָׁנִים עַל דַּעְתָּךְ מַה שֶׁעָשׂוּ בַשְּׁבִיעִית יְהוּ שְׁבִיעִית וְהוּא מְקַבֵּל מִינֵיהּ אָמַר רִבִּי בּוּן בַּר כַּהָנָא וְתַמְיָה אֲנָא אֵיךְ _ _ _ מוֹתִיב רִבִּי שִׁמְעוֹן קוֹמֵי רִבִּי יוֹחָנָן וְהוּא מְקַבֵּל מִינֵיהּ וִיתִיבִינֵיהּ אֲנָא אָמַר חָרוּבִין וְאַתְּ אָמַר בְּנוֹת שׁוּחַ אֲנָא אָמַר מִנְהָג וְאַתְּ אָמַר הֲלָכָה אֲנָא אָמַר רִבִּי נְחֶמְיָה וְאַתְּ אָמַר רַבָּנִין אֶלָּא הִיא חָרוּבִין הִיא בְּנוֹת שׁוּחַ הִיא מִנְהָג הִיא הֲלָכָה הִיא רִבִּי נְחֶמְיָה הִיא רַבָּנִין:
מִשֶׁיִּמּוֹלוּ
יֵלְכוּ
הֲוָה
מִשֶּׁהוּא
3. כְּתִיב כִּי יוֹבֵל הִיא _ _ _ תִּהְיֶה לָכֶם וְגוֹמֵר מַה הִיא קוֹדֶשׁ אַף תְּבוּאָתָהּ קוֹדֶשׁ:
חָיִל
מָטָר
שְׁתֵּי
קוֹדֶשׁ
4. משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''12b''> 12b זֵיתִים שֶׁהִכְנִיסוּ רְבִיעִית לִסְאָה פּוֹצֵעַ וְאוֹכֵל בַּשָּׂדֶה הִכְנִיסוּ חֲצִי לוֹג כּוֹתֵשׁ _ _ _ בַּשָּׂדֶה הִכְנִיסוּ שְׁלִישׁ כּוֹתֵשׁ בַּשָּׂדֶה וְכוֹנֵס לְתוֹךְ בֵּיתוֹ וְכֵן כְּיוֹצֵא בָּהֶן בִּשְׁאָר שְׁנֵי שָׁבוּעַ חַייָבִין בְּמַעְשְׂרוֹת וּשְׁאָר כָּל פֵּירוֹת הָאִילָן כְּעוֹנָתָן לְמַעֲשְׂרוֹת כָּךְ עוֹנָתָן לַשְּׁבִיעִית:
אַבָּא
שֶׁהֵן
וְסָךְ
וְלֹא
5. רִבִּי יוֹסֵה _ _ _ חֲנִינָה מְנַשֵּׁק לְכִיפְתָא דְּעַכּוֹ וְאָמַר עָד כֹּה הִיא אַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל רִבִּי זְעִירָא עָבַר יוֹרְדְּנָא בְּמָנוֹי רִבִּי חִייָא בַּר אַבָּא מִתְעַגֵּל בַּהֲדָה אֵילוּסִיס דְּטִיבֵּרִיָּא רִבִּי חִייָה רוֹבָה מַתְקַל כִּיפֵי רִבִּי חֲנַנְיָה מַתְקַל גּוּשַׁייָא לְקַייֵם מַה שֶׁנֶּאֱמַר כִּי רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ יְחָנֵּנוּ:
שׁוֹמֵר
שׁוּחַ
פִרְיוֹ
בֶּן
1. ?
2. .א.כ.ל ?
paal
* avec shin
1 - s'apaiser, s'abaisser.
2 - tendre des filets, abriter.

* avec sin
couvrir.
piel
1 - tisser.
2 - apaiser.
hifil
apaiser.
paal
1 - répéter.
2 - différent, inconstant.
3 - étudier.
2 - enseigner.
nifal
1 - répété.
2 - changé.
3 - enseigné.
piel
1 - changer
2 - répéter.
poual
1 - changé.
2 - différent.
hifil
1 - enseigner.
2 - stipuler, poser une condition.
hitpael
se déguiser, se changer.
nitpael
se changer.
peal
1 - changer, être différent.
2 - répéter.
pael
1 - modifier.
2 - répondre.
afel
modifier.
hitpeel
différent.
hitpaal
se modifier.
paal
1 - transporté.
2 - vieillir.
nifal
déplacé.
hifil
1 - transporter, enlever, partir.
2 - copier, transcrire, faire un recueil
houfal
copié, traduit.
peal
consumé.
hitpeel
vieillir.
paal
1 - manger.
2 - consumer.
3 - jouir.
4 - s'approprier.
nifal
1 - consumé.
2 - se corrompre.
piel
1 - consumer.
2 - dévorer.
poual
1 - consumé.
2 - dévoré.
hifil
1 - nourrir, entretenir.
2 - faire jouir.
hitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
nitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
peal
manger.
3. .ה.י.ה ?
paal
1 - danser.
2 - blessé.
3 - percer.
nifal
1 - profané.
2 - coupé.
piel
1 - profaner.
2 - disqualifier.
3 - tuer.
4 - danser.
5 - jouer de la flûte.
6 - recueillir pour la première fois les fruits d'une vigne.
7 - percer.
poual
1 - profané.
2 - percé.
hifil
1 - commencer.
2 - attendre.
3 - violer sa parole.
houfal
commencé.
hitpael
profané.
nitpael
1 - profané.
2 - perdre son sacerdoce.
3 - violer un serment.
4 - racheté.
peal
1 - laver.
2 - creuser.
pael
1 - laver.
2 - profaner.
afel
profaner.
hitpaal
profané.
paal
1 - fermenter.
2 - violent.
3 - d'une couleur vive.
4 - חֲמוּץ : acide, de couleur forte.
piel
fermenter.
poual
fermenté.
hifil
1 - fermenter.
2 - laisser lever la pâte, faire gonfler.
3 - différer.
4 - se corrompre.
hitpael
1 - fermenter.
2 - s'aigrir, s'irriter.
nitpael
s'abîmer.
pael
affliger.
afel
1 - faire rougir.
2 - corrompre.
paal
1 - épier.
2 - chasser.
nifal
attrapé.
piel
1 - épier.
2 - chasser.
hitpael
se pourvoir de vivres.
peal
attraper.
hitpeel
attrapé.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
4. .כ.ת.ב ?
paal
1 - se retirer.
2 - ôter, ôté.
3 - se tourner vers, entrer, s'approcher de.
4 - éloigné, exilé.
5 - rejeton, bâtard.
6 - n. pr.
piel
détourner, égarer.
hifil
1 - ôter, éloigner.
2 - faire approcher.
3 - אָסִיר : prisonnier.
houfal
ôté, écarté.
peal
1 - exaxminer.
2 - visiter.
paal
1 - écrire, inscrire.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
nifal
écrit.
piel
prescrire, écrire.
hifil
1 - dicter.
2 - imposer.
peal
1 - écrire.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
paal
1 - briser.
2 - s'épouvanter, trembler.
nifal
1 - brisé.
2 - épouvanté.
piel
1 - épouvanter.
2 - briser.
hifil
1 - épouvanter.
2 - briser.
paal
se plaindre.
piel
1 - recevoir, accueillir.
2 - accepter.
poual
1 - accepté, acceptable.
2 - personne versée dans la connaissance de la Kabbalah.
hifil
1 - être vis-a-vis.
2 - accueillir.
3 - crier.
hitpael
admis, recevoir.
nitpael
admis, reçu.
peal
recevoir.
pael
recevoir.
5. פְּרִי ?
n. pr.
n. pr.
1 - fruit.
2 - œuvre.
3 - effet, récompense.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10