1.
וְאֵת יֶתֶר הָעָם נָתַן בְּיַד _ _ _ אָחִיו וַיַּעֲרֹךְ לִקְרַאת בְּנֵי עַמּוֹן:
אַבְשַׁי
עוֹד
וְאַרְבָּעִים
תַּחְתָּיו
2.
וַיַּגִּדוּ לְדָוִד וַיִּשְׁלַח לִקְרָאתָם כִּי הָיוּ הָאֲנָשִׁים נִכְלָמִים מְאֹד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁבוּ בִירֵחוֹ _ _ _ יְצַמַּח זְקַנְכֶם וְשַׁבְתֶּם:
וּמֵאָחוֹר
עַד
עַמּוֹן
עִמָּדִי
3.
וַיַּרְא אֲרָם כִּי _ _ _ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּאָסְפוּ יָחַד:
שְׁתוֹתֵיהֶם
חֲזַק
נִגַּף
אַחֲרֵי
4.
_ _ _ יוֹאָב כִּי הָיְתָה אֵלָיו פְּנֵי הַמִּלְחָמָה מִפָּנִים וּמֵאָחוֹר וַיִּבְחַר מִכֹּל בְּחוּרֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲרֹךְ לִקְרַאת אֲרָם:
וְשׁוֹבַךְ
עֶשְׂרִים
הַנָּהָר
וַיַּרְא
5.
וַיִּרְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן כִּי _ _ _ בְּדָוִד וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי עַמּוֹן וַיִּשְׂכְּרוּ אֶת אֲרַם בֵּית רְחוֹב וְאֶת אֲרַם צוֹבָא עֶשְׂרִים אֶלֶף רַגְלִי וְאֶת מֶלֶךְ מַעֲכָה אֶלֶף אִישׁ וְאִישׁ טוֹב שְׁנֵים עָשָׂר אֶלֶף אִישׁ:
אֲבִישַׁי
נִבְאֲשׁוּ
לִקְרָאתָם
בְּעַד
1. אֲרָם ?
n. pr.
n. pr.
arbre.
second.
2. יָד ?
1 - main.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
n. pr.
fondement, origine.
n. pr.
3. יַחַד ?
n. pr.
n. pr.
1 - ensemble, en même temps.
2 - unité.
2 - unité.
1 - habitation.
2 - séjour, pèlerinage.
2 - séjour, pèlerinage.
4. ח.ד.ד. ?
hifil
couper.
poual
se tenir.
paal
tranchant.
piel
aiguiser.
poual
aiguisé.
houfal
aiguisé.
hitpael
aiguisé.
paal
entourer, envelopper.
5. מַדְוֶה ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - langueur, maladie.
2 - vêtement.
2 - vêtement.
6. פָּנִים ?
hier, la nuit passée.
n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
désolation, étourdissement.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6
Score
0 / 11