Chap. 12
1
וְאֵ֣לֶּה | מַלְכֵ֣י הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכּ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּֽרְשׁ֣וּ אֶת־אַרְצָ֔ם בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרְחָ֣ה הַשָּׁ֑מֶשׁ מִנַּ֤חַל אַרְנוֹן֙ עַד־הַ֣ר חֶרְמ֔וֹן וְכָל־הָעֲרָבָ֖ה מִזְרָֽחָה:
Voici les rois que les Israélites avaient battus et dont ils avaient conquis les terres sur la rive orientale du Jourdain, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à la montagne de Hermon, et toute la campagne du côté de l’Orient :
Rachi (non traduit)
אֲשֶׁר הִכּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל. בִּימֵי משֶׁה:
Targ. Yonathan (non traduit)
וְאִלֵין מַלְכֵי אַרְעָא דִמְחוֹ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִירִיתוּ יַת אַרְעֲהוֹן בְּעִבְרָא דְיַרְדְנָא מַדְנַח שִׁמְשָׁא מִנַחֲלָא דְאַרְנוֹן עַד טוּרָא דְחֶרְמוֹן וְכָל מֵישְׁרָא מַדִינְחָא:
Ralbag (non traduit)
ואלה מלכי הארץ עד סוף הספר. זכר תחלה מה שנעשה ע''י משה מזאת המלחמה ואמר בזה תחלה אשר הכו בני ישראל והנה ראוי שייחס זה למשה עמהם כי על ידו נעשה ולזה זכר בסוף כי משה עבד ה' ובני ישראל עשו זה והנה לא הזכיר בזה תחילה שם משה להורות כי משה אעפ''י שגדלה מעלתו מאד הנה היה נצוחו אלה המלכים בזכות ישראל מצד ברית השם יתעלה כרות עם אבותיהם כמו שנזכר בתורה, ואחר זה זכר מלכי הארץ אשר הכה יהושע ובני ישראל בעבר הירדן ימה ושכבר נתנה יהושע לשבטי ישר' ירושה כמחלקות' לפי האופן הנזכר בתורה :
2
סִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֔י הַיּוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּ֑וֹן מֹשֵׁ֡ל מֵעֲרוֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנ֜וֹן וְת֤וֹךְ הַנַּ֙חַל֙ וַחֲצִ֣י הַגִּלְעָ֔ד וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן:
Sihôn, roi des Amorréens, qui résidait à Hesbon, et qui dominait depuis Aroêr, qui est au bord du torrent d’Arnon, et l’intérieur de ce bas-fonds, et la moitié du Galaad, jusqu’au torrent de Jaboc, frontière des Ammonites ;
Rachi (non traduit)
וְעַד יַבֹּק הַנַּחַל. שֶׁשָּׁם גְּבוּל אֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹן, סוֹף מֶצֶר אֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹן, וּמִשָּׁם וָהָלְאָה הָיוּ בְּנֵי עַמּוֹן מוֹשְׁלִים:
Targ. Yonathan (non traduit)
סִיחוֹן מַלְכָּא אֱמוֹרָאָה דְיָתֵיב בְּחֶשְׁבּוֹן שַׁלִיט מֵעֲרוֹעֵר דְעַל כֵּיף נַחֲלָא דְאַרְנוֹן וְגוֹ נַחֲלָא וּפַלְגוּת אֲרַע גִלְעָד וְעַד יוּבְקָא דְנַחֲלָא תְּחוּמָא דִבְנֵי עַמוֹן:
M. David (non traduit)
יבק הנחל. שם מקום סמוך להנחל, והיה מגבול בני עמון:
3
וְהָעֲרָבָה֩ עַד־יָ֨ם כִּנְר֜וֹת מִזְרָ֗חָה וְ֠עַד יָ֣ם הָעֲרָבָ֤ה יָם־הַמֶּ֙לַח֙ מִזְרָ֔חָה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַיְשִׁמ֑וֹת וּמִ֨תֵּימָ֔ן תַּ֖חַת אַשְׁדּ֥וֹת הַפִּסְגָּֽה:
et la campagne aboutissant à l’orient du lac de Génésareth et à l’orient du lac de la Plaine ou mer Salée, Bêth-Hayechimot ; et au midi jusque sous le versant du Pisga.
Targ. Yonathan (non traduit)
וּמֵישְׁרָא עַד יַם גִּינוֹסַר מַדִינְחָא וְעַד יַמָא דְמֵישְׁרָא יַמָא דְמִלְחָא מַדִינְחָא אוֹרַח בֵּית יְשִׁמוֹת וּמִדָרוֹמָא תְּחוֹת מַשְׁפַּךְ מֵרָמָתָא:
M. David (non traduit)
והערבה. גם היא היתה ממשלת סיחון: ומתימן. ומפאת הדרום, משל תחת אשדות הפסגה:
4
וּגְב֗וּל ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן מִיֶּ֖תֶר הָרְפָאִ֑ים הַיּוֹשֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶֽעִי:
Puis le territoire d’Og, roi du Basan, un des survivants des Rephaïm, lequel résidait à Astarot et à Edréi,
Targ. Yonathan (non traduit)
וּתְחוּם עוֹג מַלְכָּא דְמַתְנָן מִשְׁאַר גִבָּרַיָא דְיָתֵיב בְּעַשְׁתָּרוֹת וּבְאֶדְרְעִי:
M. David (non traduit)
גבול עוג וכו'. רצה לומר, גם גבול עוג ירשו:
M. Tsion (non traduit)
הרפאים. הענקים, על שם שמרפים ידי רואיהם, כי יפחדו מהם :
5
וּ֠מֹשֵׁל בְּהַ֨ר חֶרְמ֤וֹן וּבְסַלְכָה֙ וּבְכָל־הַבָּשָׁ֔ן עַד־גְּב֥וּל הַגְּשׁוּרִ֖י וְהַמַּעֲכָתִ֑י וַחֲצִי֙ הַגִּלְעָ֔ד גְּב֖וּל סִיח֥וֹן מֶֽלֶךְ־חֶשְׁבּֽוֹן:
et dominait sur la montagne de Hermon, Salka et tout le Basan, jusqu’à la frontière de Ghechour et de Maakha, et sur la moitié du Galaad, limitrophe de Sihôn, roi de Hesbon.
Rachi (non traduit)
וַחֲצִי הַגִּלְעָד גְּבוּל סִיחוֹן. שָׁם הָיָה מֶצֶר מֶמְשֶׁלֶת סִיחוֹן, כְּשֶׁאָמַרְנוּ לְמַעְלָה, שֶׁחֲצִי הַגִּלְעָד הָיָה שֶׁלּוֹ, וְזֶה חֲצִי הַשֵּׁנִי שֶׁל עוֹג:
Targ. Yonathan (non traduit)
וְשַׁלִיט בְּטוּרָא דְחֶרְמוֹן וּבְסַלְכָה וּבְכָל מַתְנָן עַד תְּחוּם גְשׁוּרָאָה וְאַפְקֵירוֹס וּפַלְגוּת אֲרַע דְגִלְעָד תְּחוּם סִיחוֹן מַלְכָּא דְחֶשְׁבוֹן:
M. David (non traduit)
גבול סיחון. אצל גבול סיחון, כי חצי הגלעד השנית של סיחון היתה:
6
מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד־יְהוָ֛ה וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִכּ֑וּם וַֽ֠יִּתְּנָהּ מֹשֶׁ֨ה עֶֽבֶד־יְהוָ֜ה יְרֻשָּׁ֗ה לָרֻֽאוּבֵנִי֙ וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשֶּֽׁה: (ס)
Ceux-là furent battus par Moïse, serviteur de l’Éternel, et par les Israélites ; et Moïse, serviteur de l’Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
Targ. Yonathan (non traduit)
מֹשֶׁה עַבְדָא דַייָ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל מְחוּנוּן וְיַהְבָהּ מֹשֶׁה עַבְדָא דַייָ יְרוּתָא לְשִׁבְטָא דִרְאוּבֵן וּלְשִׁבְטָא דְגָד וּלְפַלְגוּת שִׁבְטָא דִמְנַשֶּׁה:
7
וְאֵ֣לֶּה מַלְכֵ֣י הָאָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ הִכָּ֨ה יְהוֹשֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ יָ֔מָּה מִבַּ֤עַל גָּד֙ בְּבִקְעַ֣ת הַלְּבָנ֔וֹן וְעַד־הָהָ֥ר הֶחָלָ֖ק הָעֹלֶ֣ה שֵׂעִ֑ירָה וַיִּתְּנָ֨הּ יְהוֹשֻׁ֜עַ לְשִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל יְרֻשָּׁ֖ה כְּמַחְלְקֹתָֽם:
Voici maintenant les rois du pays que Josué et les enfants d’Israël vainquirent sur la rive occidentale du Jourdain, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’au mont Pelé qui s’élève vers Séir, pays que Josué donna aux tribus d’Israël en héritage, selon leurs divisions ;
Targ. Yonathan (non traduit)
וְאִלֵין מַלְכֵי אַרְעָא דִי מְחָא יְהוֹשֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעִבְרָא דְיַרְדְנָא מַעַרְבָא מִמֵּישַׁר גָד בְּבִקְעַת לִבְנָן וְעַד טוּרָא פְלִיגָא דְסָלִיק לְשֵׂעִיר וְיַהֲבָהּ יְהוֹשֻׁעַ לְשִׁבְטָא יִשְׂרָאֵל יְרוּתָא כְּפַלְגוּתְהוֹן:
8
בָּהָ֣ר וּבַשְּׁפֵלָ֗ה וּבָֽעֲרָבָה֙ וּבָ֣אֲשֵׁד֔וֹת וּבַמִּדְבָּ֖ר וּבַנֶּ֑גֶב הַֽחִתִּי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ הַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי: (פ)
et qui étaient situés sur la montagne et dans la plaine, dans la vallée et sur les versants, dans le désert et la région du Midi : les pays habités par les Héthéens, les Amorréens, les Cananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens :
Targ. Yonathan (non traduit)
בְּטוּרָא וּבַשְׁפֶלְתָּא וּבְמֵישְׁרָא וּבְמַשְׁפַּךְ מְרָמָתָא וּבְמַדְבְּרָא וּבְדָרוֹמָא חִתָּאֵי וֶאֱמוֹרָאֵי וּכְנַעֲנָאֵי וּפְרִיזָאֵי וְחִוָאֵי וִיבוּסָאֵי:
9
מֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ אֶחָ֑ד מֶ֧לֶךְ הָעַ֛י אֲשֶׁר־מִצַּ֥ד בֵּֽית־אֵ֖ל אֶחָֽד:
Lé Roi de Jéricho, un ; le roi d’Aï, près de Béthel, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דִירִיחוֹ חָד מַלְכָּא דְעַי דְבִסְטַר בֵּית אֵל חָד:
M. David (non traduit)
מלך יריחו אחד. מוסב על המקרא שלפני פניו (פסוק ז) ואלה מלכי הארץ וכו' מלך יריחו וכו':
10
מֶ֤לֶךְ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חֶבְר֖וֹן אֶחָֽד:
le roi de Jérusalem, un ; le roi de Hébron, un
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דִירוּשְׁלֵם חָד מַלְכָּא דְחֶבְרוֹן חָד:
11
מֶ֤לֶךְ יַרְמוּת֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ לָכִ֖ישׁ אֶחָֽד:
le roi de Yarmouth, un ; le roi de Lakhich, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְיַרְמוּת חָד מַלְכָּא דְלָכִישׁ חָד:
12
מֶ֤לֶךְ עֶגְלוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ גֶּ֖זֶר אֶחָֽד:
le roi d’Eglôn, un ; le roi de Ghézer, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְעֶגְלוֹן חָד מַלְכָא דְגֶזֶר חָד:
13
מֶ֤לֶךְ דְּבִר֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ גֶּ֖דֶר אֶחָֽד:
le roi de Debir, un ; le roi de Ghéder, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דִדְבִיר חָד מַלְכָּא דְגֶדֶר חָד:
14
מֶ֤לֶךְ חָרְמָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ עֲרָ֖ד אֶחָֽד:
le roi de Horma, un ; le roi d’Arad, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְחָרְמָה חָד מַלְכָּא דַעֲרָד חָד:
15
מֶ֤לֶךְ לִבְנָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ עֲדֻלָּ֖ם אֶחָֽד:
le roi de Libna, un ; le roi d’Adoullam, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְלִבְנָא חָד מַלְכָּא דַעֲדֻלָם חָד:
16
מֶ֤לֶךְ מַקֵּדָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ בֵּֽית־אֵ֖ל אֶחָֽד:
le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְמַקֵדָה חָד מַלְכָּא דְבֵית אֵל חָד:
17
מֶ֤לֶךְ תַּפּ֙וּחַ֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חֵ֖פֶר אֶחָֽד:
le roi de Tappouah, un ; le roi de Hêpher, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְתַּפּוּחַ חָד מַלְכָּא דְחֵפֶר חָד:
18
מֶ֤לֶךְ אֲפֵק֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ לַשָּׁר֖וֹן אֶחָֽד:
le roi d’Aphêk, un ; le roi de Lacharôn, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דַאֲפֵק חָד מַלְכָּא דְלַשָׁרוֹן חָד:
19
מֶ֤לֶךְ מָדוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חָצ֖וֹר אֶחָֽד:
le roi de Madôn, un ; le roi de Haçor, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְמָדוֹן חָד מַלְכָּא דְחָצוֹר חָד:
20
מֶ֣לֶךְ שִׁמְר֤וֹן מְראוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ אַכְשָׁ֖ף אֶחָֽד:
le roi de Chimron-Meron, un ; le roi d’Akhchaf, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְשִׁמְרוֹן מְראוֹן חָד מַלְכָּא דְאַכְשָׁף חָד:
21
מֶ֤לֶךְ תַּעְנַךְ֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ מְגִדּ֖וֹ אֶחָֽד:
le roi de Taanakh, un ; le roi de Meghiddo, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְתַעְנַךְ חָד מַלְכָּא דִמְגִדוֹ חָד:
22
מֶ֤לֶךְ קֶ֙דֶשׁ֙ אֶחָ֔ד מֶֽלֶךְ־יָקְנֳעָ֥ם לַכַּרְמֶ֖ל אֶחָֽד:
le roi de Kédéch, un ; le roi de Yokneam au Carmel, un ;
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְקֶדֶשׁ חָד מַלְכָּא דְיָקְנְעָם לְכַרְמְלָא חָד:
M. David (non traduit)
מלך יקנעם לכרמל. יקנעם שם עיר המלוכה, והיתה סמוכה לעיר כרמל ואליה תחשב. וכן מלך דור וכו' וכן מלך גוים וכו':
23
מֶ֥לֶךְ דּ֛וֹר לְנָפַ֥ת דּ֖וֹר אֶחָ֑ד מֶֽלֶךְ־גּוֹיִ֥ם לְגִלְגָּ֖ל אֶחָֽד:
le roi de Dor, dans la région de Dor, un ; le roi de Goyim, à Ghilgal, un ;
Rachi (non traduit)
לְנָפַת דּוֹר. (תַּרְגּוּם) לְפִלְכֵי דּוֹר:
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְדוֹר לְפִלְכֵי דוֹר חָד מַלְכָּא דְעַמְמִין לְגִלְגָלָא חָד:
M. Tsion (non traduit)
לנפת דור. למחוז דור : גוים. מקום נקבצו שמה מכמה גוים, וכן (בראשית יד א) תדעל מלך גוים :
24
מֶ֥לֶךְ תִּרְצָ֖ה אֶחָ֑ד כָּל־מְלָכִ֖ים שְׁלֹשִׁ֥ים וְאֶחָֽד: (פ)
le roi de Tirça, un : ensemble trente et un rois.
Targ. Yonathan (non traduit)
מַלְכָּא דְתִרְצָה חָד כֹּל מַלְכַיָא תְּלָתִין וְחָד:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source