Chap. 7
1
הַנּוֹדֵר מִן הַיָּרָק, מֻתָּר בִּדְלוּעִין. וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹסֵר {א}. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי עֲקִיבָא, וַהֲלֹא אוֹמֵר אָדָם לִשְׁלוּחוֹ קַח לִי יָרָק וְהוּא אוֹמֵר לֹא מָצָאתִי אֶלָּא דְלוּעִין. אָמַר לָהֶם, כֵּן הַדָּבָר, אוֹ שֶׁמָּא אוֹמֵר הוּא לוֹ לֹא מָצָאתִי אֶלָּא קִטְנִית, אֶלָּא שֶׁהַדְּלוּעִין בִּכְלָל יָרָק, וְקִטְנִית אֵינָן בִּכְלָל יָרָק. וְאָסוּר בְּפוֹל הַמִּצְרִי לַח {ב}, וּמֻתָּר בַּיָּבֵשׁ:
R. Bartenura (non traduit)
הַנּוֹדֵר מִן הַיָּרָק. לֹא מָצָאתִי אֶלָּא דְלוּעִין. וְאִם מִין יָרָק הוּא אַמַּאי לֹא זְבִין לֵיהּ:
כֵּן הַדָּבָר. וּמִשָּׁם אֲנִי מֵבִיא רְאָיָה. שֶׁמָּא אוֹמֵר לֹא מָצָאתִי אֶלָּא קִטְנִית. וּמִדְּקָא אָתֵי לְהִמָּלֵךְ עַל הַדְּלוּעִין אַלְמָא מִין יָרָק הוּא. וַהֲלָכָה כַּחֲכָמִים:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{א} אוֹסֵר. מְפָרֵשׁ בַּגְּמָרָא דְּלֹא אוֹסֵר אֶלָּא בְּאָמַר יָרָק הַמִּתְבַּשֵּׁל בַּקְּדֵרָה עָלַי, אָז אָסוּר בְּכָל יְרָקוֹת הַמִּתְבַּשְּׁלִים, אַף בַּדְּלַעַת. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ב} לַח. דְּכֵיוָן שֶׁאֵין עוֹשִׂין מִמֶּנּוּ כְּרִי אֶלָּא כְשֶׁהוּא יָבֵשׁ, וּמִקָּמֵי הָכִי לֹא, עַד הַהִיא שַׁעְתָּא יָרָק הוּא:
Rambam (non traduit)
הנודר מן הירק מותר בדלועין. רבי עקיבא וכו' ־ רבי עקיבא אומר, כל מידי דמימליך עליה שלוחיה מיניה הוא, וחכמים חולקין בזה. והלכה כחכמים:
2
הַנּוֹדֵר מִן הַדָּגָן, אָסוּר בְּפוֹל הַמִּצְרִי יָבֵשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא בַחֲמֵשֶׁת הַמִּינִין. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר {ג}, הַנּוֹדֵר מִן הַתְּבוּאָה, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מֵחֲמֵשֶׁת הַמִּינִין. אֲבָל הַנּוֹדֵר מִן הַדָּגָן, אָסוּר בַּכֹּל, וּמֻתָּר בְּפֵרוֹת הָאִילָן וּבְיָרָק:
R. Bartenura (non traduit)
אָסוּר בְּפוֹל הַמִּצְרִי יָבֵשׁ. דְּדָגָן כָּל מִידֵי דְּמִדְּגַן מַשְׁמַע, כָּל דָּבָר שֶׁעוֹשִׂין מִמֶּנּוּ כְּרִי, וְהָא נַמִּי מִדְּגַן הוּא:
הַנּוֹדֵר מִן הַדָּגָן אָסוּר בַּכֹּל. מִינֵי קִטְנִיּוֹת שֶׁעוֹשִׂין מֵהֶן כְּרִי. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵאִיר:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ג} רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר כוּ'. בְּהָא וַדַּאי מוֹדִינָא לָךְ שֶׁהַנּוֹדֵר מִן הַתְּבוּאָה אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מֵחֲמֵשֶׁת הַמִּינִין, אֲבָל הַנּוֹדֵר מִן הַדָּגָן אָסוּר בְּכָל מִין דְּמִדְּגַן. רַשִׁ''י:
Rambam (non traduit)
הנודר מן הדגן אסור בפול המצרי יבש דברי כו' ־ חמשת המינים הם: החיטין והשעורים והכוסמין ושבולת שועל ושיפון. כוסמין, מין חיטים, ושיבולת שועל ושיפון, מין שעורים, ופול המצרי מין ממיני הקטניות אינו נמצא אלא בארץ מצרים, וכן קוראין אותו הרופאים הפול המצרי ואינו הפול הידוע אצל ההמון. והלכה כחכמים:
3
הַנּוֹדֵר מִן הַכְּסוּת, מֻתָּר בְּשַׂק {ד}, בִּירִיעָה, וּבַחֲמִילָה. אָמַר קוֹנָם צֶמֶר עוֹלֶה עָלָי, מֻתָּר לְהִתְכַּסּוֹת בְּגִזֵּי צֶמֶר. פִּשְׁתָּן עוֹלֶה עָלָי, מֻתָּר לְהִתְכַּסּוֹת בַּאֲנִיצֵי {ה} פִשְׁתָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַכֹּל לְפִי הַנּוֹדֵר. טָעַן וְהִזִּיעַ וְהָיָה רֵיחוֹ קָשֶׁה {ו}, אָמַר קוֹנָם צֶמֶר וּפִשְׁתִּים עוֹלֶה עָלָי, מֻתָּר לְהִתְכַּסּוֹת וְאָסוּר לְהַפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו {ז}:
R. Bartenura (non traduit)
בְּשַׂק בִּירִיעָה וּבַחֲמִילָה. מִינֵי בְגָדִים גַּסִּים וְעָבִים בְּיוֹתֵר, וְאֵין בְּנֵי אָדָם רְגִילִים לְהִתְכַּסּוֹת בָּהֶם:
מֻתָּר בְּגִזֵּי צֶמֶר. שֶּׁלֹא נִתְכַּוֵּן אֶלָּא לְבֶגֶד צֶמֶר:
הַכֹּל לְפִי הַנּוֹדֵר. לְפִי שְׁעַת הַנֶּדֶר. כֵּיוָן שֶׁנִּכָּר שֶׁמֵּחֲמַת כֹּבֶד מַשָּׂאוֹ נָדַר, מֻתָּר לְהִתְכַּסּוֹת. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ד} בְּשַׂק. שַׂק אָרוּג בְּמִטְוֵה שֵׂעָר. וִירִיעָה, בֶּגֶד גַּס וְעָבֶה שֶׁאֵינוֹ תָּפוּר. וַחֲמִילָה, מָסָךְ, וְהִיא אֵצֶל בְּנֵי אָדָם בְּתַכְלִית הָעֹבִי, שֶׁמֵּגֵן בָּהּ אָדָם רֹאשׁוֹ מֵהַמָּטָר, וּכְמוֹ כֵן יְרִיעָה הַנִּזְכֶּרֶת כָּאן. הָרַמְבַּ''ם: {ה} בַּאֲנִיצֵי כוּ'. דְּדָיֵק וְלֹא נְפִיץ. רַשִׁ''י: {ו} רֵיחוֹ קָשֶׁה כוּ'. אֲבָל בְּנוֹדֵר סְתָם דְּרֵישָׁא לֹא מַשְׁמַע אֶלָּא לִלְבֹּשׁ, וּבְהָא לֹא קָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה. הָרֹא''שׁ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ז} לַאֲחוֹרָיו. וְכָל שֶׁכֵּן לִטְעֹן לְפָנָיו, שֶׁהוּא בִּכְלַל הַנֶּדֶר, שֶׁהִיא טְעִינָה מְעֻלָּה שֶׁנִּשְׁמֶרֶת יוֹתֵר. אִי נַמִּי אוֹרְחָא דְּמִלְּתָא נָקַט:
Rambam (non traduit)
הנודר מן הכסות מותר בשק וביריעה כו' ־ שק, ארוג במטוה שער. ויריעה, בגד גס ועבה שאינו תפור. וחמילה, מסך, והיא אצל בני אדם בתכלית העובי, מגין אדם בה ראשו מהמטר. וכמו כן יריעה הנזכרת בכאן. ור' יהודה אינו הולך אחר פשט הלשון, אבל מביא ראיה מן העניין שנופל עליו הנדר ומאיזו סיבה היה. והלכה כרבי יהודה:
4
הַנּוֹדֵר מִן הַבַּיִת, מֻתָּר בָּעֲלִיָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עֲלִיָּה בִּכְלָל {ח} הַבָּיִת. הַנּוֹדֵר מִן הָעֲלִיָּה, מֻתָּר בַּבָּיִת:
R. Bartenura (non traduit)
הַנּוֹדֵר מִן הַבַּיִת. שֶּׁלֹא יִכָּנֵס לַבַּיִת. מֻתָּר לִכָּנֵס לָעֲלִיָּה, דְּלָאו בִּכְלַל בַּיִת הוּא:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ח} בִּכְלָל כוּ'. וְנִרְאֶה דַּחֲכָמִים מוֹדִים בְּחֶדֶר וְיָצִיעַ דְּלֹא הָווּ בִּכְלַל בַּיִת, דְּהַמּוֹכֵר אֶת הַבַּיִת לֹא מָכַר חֶדֶר וְיָצִיעַ, אַלְמָא בִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם לֹא הָווּ בִּכְלַל בַּיִת. הָרֹא''שׁ:
5
הַנּוֹדֵר מִן הַמִּטָּה, מֻתָּר בְּדַרְגָּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, דַּרְגָּשׁ בִּכְלָל מִטָּה. הַנּוֹדֵר מִן הַדַּרְגָּשׁ, מֻתָּר בְּמִטָּה. הַנּוֹדֵר מִן הָעִיר, מֻתָּר לִכָּנֵס לִתְחוּמָהּ {ט} שֶׁל עִיר, וְאָסוּר לִכָּנֵס לְעִבּוּרָהּ. אֲבָל הַנּוֹדֵר מִן הַבַּיִת, אָסוּר מִן הָאֲגַף וְלִפְנִים:
R. Bartenura (non traduit)
דַּרְגָּשׁ. מִטָּה קְטַנָּה שֶׁנּוֹתְנִין אוֹתָהּ לִפְנֵי מִטָּה גְּדוֹלָה, וּמִמֶּנָּה עוֹלִין לַמִּטָּה הַגְּדוֹלָה:
לִתְחוּמָהּ שֶׁל עִיר. אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ סְבִיבוֹתֶיהָ:
עִבּוּרָהּ שֶׁל עִיר. הַבָּתִּים הַיּוֹצְאִים מִמֶּנָּה בְּתוֹךְ שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם. כְּאִשָּׁה מְעֻבֶּרֶת שֶׁכְּרֵסָהּ בּוֹלֵט לַחוּץ:
הָאֲגַף. [מְקוֹם] נְעִילַת הַדֶּלֶת {י}. וְדֻגְמָתוֹ, יָגִיפוּ הַדְּלָתוֹת, בְּסֵפֶר (עֶזְרָא) [נְחֶמְיָה ז] וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵאִיר בְּכֻלָּהּ מַתְנִיתִין:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ט} לִתְחוּמָהּ כוּ'. בַּגְּמָרָא יָלֵיף לְהוּ מִקְּרָאֵי: {י} אֲבָל מִן הָאֲגַף וְלַחוּץ עַל עֳבִי הַמִּפְתָּן אֵינוֹ אָסוּר. רַשִׁ''י. וְהַיְנוּ דִּתְנַן אֲבָל, כְּלוֹמַר אַף עַל גַּב דָּעֳבִי הַמִּפְתָּן דּוֹמֶה לְעִבּוּרוֹ שֶׁל בַּיִת:
Rambam (non traduit)
ואגף הוא נעילת הדלת, מגזרת ''יגיפו הדלתות'' (נחמיה ז ג). ואין הלכה כרבי מאיר בכל מה שאמר:
הנודר מן המטה מותר בדרגש דברי רבי כו' ־ דרגש, מטה קטנה נותנין אותה לפני המטה הגדולה שנקראת מטה, כמו הסולם שעולין בו אל המטה הגדולה. וכבר ביארנו בפרק ה ממסכת עירובין, שהבתים ודומיהן ממקומות הדירה היוצאות חוץ מן המדינה, אם היו קרובים מן המדינה ע' אמה או פחות מהם, הרי הם מתחברות אל המדינה, ונמדוד אותם כולם בריבוע, ואז מודדין חוץ מן המרובע אלפים אמה לכל רוח, והוא תחום שבת הנקרא תחום העיר. ואלו המקומות הנוספים שנתוספו אל המדינה כשנרבע מסוף הבתים היוצאים ממנה נקרא עבור העיר, והוא כמו המדינה ודינו כדין המדינה, וכבר ביארנו זו וציירנו בו צורה במקומו:
6
קוֹנָם פֵּרוֹת הָאֵלּוּ {יא} עָלָי, קוֹנָם הֵן עַל פִּי, קוֹנָם הֵן לְפִי, אָסוּר בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶן {יב}. שֶׁאֲנִי אוֹכֵל וְשֶׁאֲנִי טוֹעֵם, מֻתָּר בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶן, בְּדָבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָלֶה {יד}. אֲבָל בְּדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה, אֲפִלּוּ גִדּוּלֵי גִדּוּלִין אֲסוּרִין:
R. Bartenura (non traduit)
אָסוּר בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶן. אִם הֶחְלִיפָן לְכַתְּחִלָּה {יג} אָסוּר הַמַּחְלִיף בִּדְמֵיהֶן, דְּרַבָּנָן גָּזְרוּ עַל דְּמֵי אִסּוּרֵי הֲנָאָה. וְגִדּוּלֵי קוֹנָם אֲסוּרִים כְּגִדּוּלֵי הֶקְדֵּשׁ:
שֶׁאֵינִי אוֹכֵל שֶׁאֵינִי טוֹעֵם. לֹא אָסַר עָלָיו אֶלָּא אֲכִילָה וּטְעִימָה מֵהֶם בִּלְבַד:
אֲבָל בְּדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה. כְּגוֹן בְּצָלִים, וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, אֲפִלּוּ גִּדּוּלֵי גִּדּוּלִים הָוֵי כְּמוֹ גּוּף הָאִסּוּר, כֵּיוָן שֶׁאֵין הַזֶּרַע כָּלֶה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יא} הָאֵלּוּ. וְהוּא הַדִּין נַמִּי אִם לֹא אָמַר הָאֵלּוּ, דְּכֵיוָן דַּאָמַר קוֹנָם וְלֹא הִזְכִּיר אֲכִילָה, אָסַר עַצְמוֹ בְּחִלּוּפֵיהֶן וְגִדּוּלֵיהֶן. וְהָא דְּקָאָמַר הָאֵלּוּ מִשּׁוּם דְּבָעֵי לְמֵימַר וּבְגִדּוּלֵיהֶן, דְּאִי אָסַר עַצְמוֹ בְּכָל הַפֵּרוֹת מַאי נָפְקָא מִינַהּ בְּגִדּוּלֵיהֶן שֶׁל אֵלּוּ, בְּלָאו הָכִי אָסַר עַצְמוֹ בְּכָל הַפֵּרוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, אִי לָאו דְּאָמְרִינַן בְּגִדּוּלִין קֹדֶם שֶׁהִגִּיעוּ לִכְלַל פֵּרוֹת. הַרֹא''שׁ: {יב} בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶן. אַף עַל פִּי דִּשְׁנֵיהֶם לֹא הָיוּ בְּשָׁעָה שֶׁאֲסָרָן עָלָיו, וְכָל שֶׁכֵּן בַּיּוֹצֵא מֵהֶן: {יג} שֶּׁלֹא קָנְסוּ אֶלָּא כְּשֶׁהַנּוֹדֵר עַצְמוֹ הֶחְלִיפָן לְכַתְּחִלָּה. בֵּית יוֹסֵף: {יד} כָּלֶה. וְאַכֻּלָּהּ מַתְנִיתִין קָאֵי, וְהָכִי קָאָמַר, מַאי דְּאָמְרִינַן בָּרֵישָׁא אָסוּר בְּגִדּוּלֵיהֶן מַשְׁמַע אֲבָל בְּגִדּוּלֵי גִדּוּלִין מֻתָּר וְכֵן בְּסֵיפָא מֻתָּר כוּ', דַּוְקָא בְּדָבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָלֶה, אֲבָל בְּדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה בֵּין בָּרֵישָׁא בֵּין בַּסֵּיפָא אֲפִלּוּ גִּדּוּלֵי גִדּוּלִין אֲסוּרִים, מִשּׁוּם דְּכֵיוָן דְּאֵין זַרְעוֹ כָלֶה הֲרֵי בְּגִדּוּלֵי גִדּוּלִין הַלָּלוּ מְעֹרָב מֵהָאִסּוּר, וּנְדָרִים הָוֵי דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין וַאֲפִלּוּ בְּאֶלֶף לֹא בָטֵיל. הָרַ''ן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam (non traduit)
קונם פירות האלו עלי קונם הן על פי קונם הן כו' ־ דבר שזרעו כלה הוא מה שנפסד זרעו בארץ ונאבד, כמו החטה והשעורה ושאר הזרעים. ודבר שאין זרעו כלה, שיהיה הדבר שנשבע עליו בצל או שום או מה שדומה להם הוא, כשזרע זה הבצל או זה השום בעצמו צומח ממנו מה שצומח וישאר הגרעין הזרוע קיים בארץ, וכבר נתבאר זה בפרק התשיעי ממסכת תרומות וביאורו שם:
7
הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ, קוֹנָם מַעֲשֵׂה יָדַיִךְ עָלָי, קוֹנָם הֵן עַל פִּי, קוֹנָם הֵן לְפִי, אָסוּר {טו} בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶן. שֶׁאֵינִי אוֹכֵל, שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, מֻתָּר בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶן, בְּדָבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָלֶה. אֲבָל בְּדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה, אֲפִלּוּ גִדּוּלֵי גִדּוּלִין אֲסוּרִים:
R. Bartenura (non traduit)
קוֹנָם מַעֲשֵׂה יָדַיִךְ עָלָי. אָסַר כָּל מַה שֶּׁהִיא עוֹשָׂה וּמְכִינָה לוֹ. וְאִם נָטְעָה אִילָן, גִּדּוּלָיו אֲסוּרִין:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{טו} אָסוּר כוּ'. הָא קָא מַשְׁמַע לָן דְּאֵין צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר הָאֵלּוּ. וְדִתְנַן בְּמַתְנִיתִין דִּלְעֵיל הָאֵלּוּ לָאו דַּוְקָא, וְאַיְדֵי דְּנָסֵיב לֵיהּ רֵישָׁא נָסֵיב לַהּ נַמִּי לְכֻלַּהּ מַתְנִיתִין, כָּךְ נִרְאֶה לִי לְפֵרוּשׁ הָרֹא''שׁ דִּלְעֵיל. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
8
שֶׁאַתְּ עוֹשָׂה אֵינִי אוֹכֵל עַד הַפֶּסַח, שֶׁאַתְּ עוֹשָׂה אֵינִי מִתְכַּסֶּה עַד הַפֶּסַח, עָשְׂתָה לִפְנֵי הַפֶּסַח, מֻתָּר לֶאֱכֹל וּלְהִתְכַּסּוֹת אַחַר הַפֶּסַח. שֶׁאַתְּ עוֹשָׂה עַד הַפֶּסַח אֵינִי אוֹכֵל, וְשֶׁאַתְּ עוֹשָׂה עַד הַפֶּסַח אֵינִי מִתְכַּסֶּה, עָשְׂתָה לִפְנֵי הַפֶּסַח, אָסוּר לֶאֱכֹל וּלְהִתְכַּסּוֹת אַחַר הַפָּסַח:
R. Bartenura (non traduit)
שֶׁאַתְּ עוֹשָׂה אֵינִי אוֹכֵל עַד הַפֶּסַח. הָכִי מַשְׁמַע, שֶׁאַתְּ עוֹשָׂה עַכְשָׁיו {טז} אֵינִי אוֹכֵל עַד הַפֶּסַח, אֲבָל לְאַחַר הַפֶּסַח אֲנִי אוֹכֵל. אֲבָל כָּל מַה שֶּׁאַתְּ עוֹשָׂה עַד הַפֶּסַח אֵינִי אוֹכֵל, מַשְׁמַע, כָּל מַה שֶּׁאַתְּ עוֹשָׂה מֵהַיּוֹם עַד שֶׁיָּבֹא הַפֶּסַח אֵינִי אוֹכֵל אוֹתוֹ לְעוֹלָם אֲפִלּוּ לְאַחַר הַפֶּסַח:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{טז} לָאו דַּוְקָא עַכְשָׁיו, אֶלָּא כְּלוֹמַר קֹדֶם הַפֶּסַח, וּלְאַפּוֹקֵי לְעוֹלָם, וְכָל מִכָּאן עַד הַפֶּסַח בִּכְלַל עַכְשָׁיו, דִּמְנָלָן לְהָקֵל וְלוֹמַר דְּעַד הַפֶּסַח לֹא קָאֵי נַמִּי אַאַתְּ עוֹשֶׂה. וְכֵן מַשְׁמַע בְּהָרֹא''שׁ:
Rambam (non traduit)
שאת עושה איני אוכל עד הפסח, שאת עושה כו' ־ זה כולו מבואר, אינו צריך זולת תקון הקריאה ולהפסיק הדבור במקום שראוי להפסיק. ולא דבר בו הש''ס כלל לרוב ביאורו, ולא זכרו התנא אלא מצד הבבא האחת בלבד, והוא מה שאמר: ואחר הפסח בלא יחל דברו, שהוא אפשר לו שאמר, אחר שהיתה השבועה על דרך משל בשבט, שלא תהנה בו עד הפסח אם תלכי לבית אביך מהיום ועד סוכות, ועבר הפסח, אניחנה שתלך לבית אביה, שכבר עבר הזמן שהתנתי בשבועתי שהיא לא תהנה כשתלך לבית אביה. ולמדנו שהעניין אינו כן, אבל הוא מחוייב למנוע אותה עד תשלום הזמן שנשבע, ואף על פי שנתבטל העונש שהתנה בו אם עברה אחר שעבר הפסח. וזה העניין בלבד רצה להשמיענו, אבל שאר הדברים הרי הם מבוארים:
9
שֶׁאַתְּ נֶהֱנֵית לִי עַד הַפֶּסַח אִם תֵּלְכִי לְבֵית אָבִיךְ עַד הֶחָג, הָלְכָה לִפְנֵי הַפֶּסַח, אֲסוּרָה בַהֲנָאָתוֹ עַד הַפֶּסַח {יז}. אַחַר הַפֶּסַח, בְּלֹא יַחֵל דְּבָרוֹ. שֶׁאַתְּ נֶהֱנֵית לִי עַד הֶחָג אִם תֵּלְכִי לְבֵית אָבִיךְ עַד הַפֶּסַח, וְהָלְכָה לִפְנֵי הַפֶּסַח, אֲסוּרָה בַהֲנָאָתוֹ עַד הֶחָג, וּמֻתֶּרֶת לֵילֵךְ אַחַר הַפָּסַח {יט}:
R. Bartenura (non traduit)
שֶׁאַתְּ נֶהֱנֵית לִי עַד הַפֶּסַח אִם הוֹלֶכֶת אַתְּ לְבֵית אָבִיךְ עַד הֶחָג. מִי שֶׁהָיָה עוֹמֵד אַחַר הֶחָג וְאָסַר הֲנָאָתוֹ עָלֶיהָ עַד הַפֶּסַח אִם תֵּלֵךְ לְבֵית אָבִיהָ עַד הֶחָג:
לְאַחַר הַפֶּסַח בְּלֹא יַחֵל דְּבָרוֹ. כְּלוֹמַר, אִם הָלְכָה לְאַחַר הַפֶּסַח, עוֹבֶרֶת בְּבַל יַחֵל לְמַפְרֵעַ {יח} עַל מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית מִמֶּנּוּ קֹדֶם הַפֶּסַח:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יז} אֲסוּרָה כוּ'. מְפָרֵשׁ בַּגְּמָרָא דִּכְשֶׁהָלְכָה אֲסוּרָה וְלוֹקָה עַל הֲנָאָתוֹ שֶׁלְּמַפְרֵעַ, וּלְעוֹלָם אֲסוּרָה לֵהָנוֹת קֹדֶם הַפֶּסַח, גְּזֵרָה שֶׁמָּא תֵּלֵךְ, וּכְמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ בְּסָמוּךְ: {יח} דְּרַחְמָנָא אָמַר אִישׁ כִּי יִדֹּר נֶדֶר לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ, לֹא יִתְבַּטְּלוּ דְּבָרָיו, וּמַה שֶּׁאָסַר בְּנֶדֶר חָל עָלָיו אִסּוּר בְּלֹא יַחֵל כְּאִלּוּ הִקְדִּישׁוֹ. אִם עַל עַצְמוֹ אֲסָרוֹ, עָבַר בְּבַל יַחֵל. וְאִם אֲסָרוֹ עַל אַחֵר, הַנֶּהֱנֶה מִמֶּנּוּ עוֹבֵר בְּבַל יַחֵל. הָרֹא''שׁ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יט} אַחַר הַפֶּסַח. וְלֹא חָיְשִׁינַן שֶׁמָּא לֹא תִזְכֹּר שֶׁעָבְרָה עַל תְּנָאָהּ קֹדֶם הַפֶּסַח, וְאִי מַתִּירִין לָהּ לֵילֵךְ אָתְיָא לְאִתְהַנּוֹיֵי, סָלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא תִּתְּסַר בַּהֲלִיכָה מִדְּרַבָּנָן כְּדֵי שֶׁתִּזְכֹּר שֶׁאֲסוּרָה לֵהָנוֹת, קָא מַשְׁמַע לָן. הָרַ''ן. אֲבָל בַּתּוֹסָפוֹת מַשְׁמַע שֶׁאִם הָלְכָה לִפְנֵי הַפֶּסַח אֲסוּרָה גַּם אַחַר פֶּסַח, כְּדֵי שֶׁתִּזְכֹּר שֶׁאֲסוּרָה לֵהָנוֹת:
פרק ח
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source