Chap. 9
1
אֵלּוּ חוֹצְצִין בָּאָדָם {א}, חוּטֵי צֶמֶר וְחוּטֵי פִשְׁתָּן וְהָרְצוּעוֹת שֶׁבְּרָאשֵׁי הַבָּנוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁל צֶמֶר וְשֶׁל שֵׂעָר אֵינָם חוֹצְצִין, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם בָּאִין בָּהֶם:
R. Bartenura (non traduit)
אֵלּוּ חוֹצְצִין. חוּטֵי צֶמֶר וְחוּטֵי פִשְׁתָּן וְהָרְצוּעוֹת. שֶׁהַבָּנוֹת מְקַלְּעוֹת בָּהֶן שֵׂעָר שֶׁבְּרֹאשָׁן, וְהֵן מְהֻדָּקוֹת בַּשֵּׂעָר שֶׁבָּרֹאשׁ וּמוֹנְעוֹת הַמַּיִם מִלִּכָּנֵס בַּשֵּׂעָר:
שֶׁל צֶמֶר וְשֶׁל שֵׂעָר אֵין חוֹצְצִים. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה בְּשֶׁל צֶמֶר, אֲבָל בְּחוּטִין שֶׁל שֵׂעָר מוֹדִים לוֹ חֲכָמִים, לְפִי שֶׁהַמַּיִם נִכְנָסִים בָּהֶן. וְדַוְקָא חוּטִים שֶׁבָּרֹאשׁ חוֹצְצִין. אֲבָל שֶׁל צַוָּאר, אֵין חוֹצְצִים, שֶׁאֵין אִשָּׁה חוֹנֶקֶת אֶת עַצְמָהּ {ב}:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{א} בָּאָדָם. מִשּׁוּם דִּבְמִשְׁנָה ה' קָתָנֵי אֵלּוּ חוֹצְצִין בַּכֵּלִים, תָּנֵי גַבֵּי טְבִילַת אָדָם אֵלּוּ חוֹצְצִין בָּאָדָם. הָרַ''שׁ: {ב} וּמִיהוּ בִּרְצוּעָה רְחָבָה וַחֲלָקָה חוֹנֶקֶת וְחוֹצֶצֶת:
Rambam (non traduit)
והרצועות. שבראשי הבנות יקשרוהו על השער ועל הגבות יחד והלכה כר' יהודה בחוטי שער ואפילו קשרן על ראשו תכלית הקשר:
כוונת חוצצין שמבדילין בין המים והגוף או השער המחובר בגוף כי שער הגוף יחוייב שיכללוהו המים כמו שיכללו הגוף:
2
קִלְקֵי הַלֵּב וְהַזָּקָן, וּבֵית הַסְּתָרִים בָּאִשָּׁה, לִפְלוּף שֶׁחוּץ לָעַיִן, וְגֶלֶד שֶׁחוּץ לַמַּכָּה, וְהָרְטִיָּה שֶׁעָלֶיהָ, וּשְׂרָף הַיָּבֵשׁ, וְגִלְדֵי צוֹאָה שֶׁעַל בְּשָׂרוֹ, וּבָצֵק שֶׁתַּחַת הַצִּפֹּרֶן, וְהַמִּלְמוּלִין, וְטִיט הַיָּוֵן, וְטִיט הַיּוֹצְרִים, וְגֵץ יְוֵנִי. אֵיזֶהוּ טִיט הַיָּוֵן, זֶה טִיט הַבּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים מ), וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן. טִיט הַיּוֹצְרִין, כְּמַשְׁמָעוֹ. רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר בְּשֶׁל יוֹצְרִין וּמְטַמֵּא בְּשֶׁל מָרֵקָה. וְגֵץ יְוֵנִי, אֵלּוּ יִתְדוֹת הַדְּרָכִים, שֶׁאֵין טוֹבְלִין בָּהֶן וְלֹא מַטְבִּילִין אוֹתָן. וּשְׁאָר כָּל הַטִּיט, מַטְבִּילִין בּוֹ כְּשֶׁהוּא לַח. וְלֹא יִטְבֹּל בָּאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו {ד}. לֹא יִטְבֹּל אֶת הַקֻּמְקְמוּס בַּפֶּחָמִין, אֶלָּא אִם כֵּן שִׁפְשֵׁף:
R. Bartenura (non traduit)
קִלְקֵי הַלֵּב. שֵׂעָר שֶׁבֶּחָזֶה כְנֶגֶד הַלֵּב שֶׁנִּסְתַּבֵּךְ וְנַעֲשָׂה כְעֵין שַׁרְשְׁרוֹת, וְהֵן נִמְאָסוֹת מִן הַזֵּעָה:
וּבֵית הַסְּתָרִים בָּאִשָּׁה. מִפְּנֵי שֶׁהַשֵּׂעָר נֶאֱחָז וּמִסְתַּבֵּךְ בְּאוֹתוֹ מָקוֹם מֵחֲמַת הַזֵּעָה וְהַטִּנּוּף וְהַלִּכְלוּךְ. וְדַוְקָא בְאִשָּׁה נְשׂוּאָה שֶׁמַּקְפֶּדֶת עַל עַצְמָהּ שֶּׁלֹא תִּתְגַּנֶּה עַל בַּעֲלָהּ הוּא דְבֵית הַסְּתָרִים הָוֵי חֲצִיצָה, אֲבָל בִּפְנוּיָה דְאֵינָהּ מַקְפֶּדֶת, לֹא הָוֵי בֵית הַסְּתָרִים חֲצִיצָה:
לִפְלוּף. צוֹאַת הָעַיִן:
גְּלִיד. רִיר הַיּוֹצֵא מִן הַמַּכָּה שֶׁמִּתְיַבֵּשׁ וְנַעֲשָׂה גְלִיד:
וּשְׂרָף הַיָּבֵשׁ. אִם הָיָה עַל בְּשָׂרָהּ מִן הַשְּׂרָף הַנּוֹטֵף מֵהָאִילָנוֹת אוֹ מִן הַפֵּרוֹת, וְנִתְיַבֵּשׁ שָׁם:
גִּלְדֵי צוֹאָה שֶׁעַל בְּשָׂרוֹ. שֶׁנִּתְיַבְּשָׁה וְנַעֲשֵׂית גְּלִיד:
וְהַמִּלְמוּלִין. כְּשֶׁיָּדָיו שֶׁל אָדָם מְלֻכְלָכוֹת בְּטִיט אוֹ בְבָצֵק אוֹ בְזֵעָה וּמוֹלֵל יָדוֹ אַחַת עַל חֲבֶרְתָּהּ נַעֲשָׂה עַל יָדוֹ כְמִין גַּרְגִּירִים שֶׁל שְׂעֹרִים:
בְּשֶׁל מָרֵקָה. טִיט הַשָּׁרוּי בְּלֹבֶן בֵּיצָה, עָשׂוּי לְתַקֵּן בּוֹ הַכֵּלִים שֶׁנִּסְדְּקוּ, שֶׁאֵין הַמַּיִם מְמַחִין אוֹתוֹ. מָרֵקָה, לְשׁוֹן תַּמְרוּקֵי נָשִׁים. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי {ג}:
יִתְדוֹת דְּרָכִים. טִיט שֶׁנִּתְמַעֵךְ עַל יְדֵי הִלּוּךְ בְּנֵי אָדָם שֶׁמְּהַלְּכִים עָלָיו. וּכְשֶׁהוּא לַח נִקְרָא גֵץ יְוֵנִי, וּכְשֶׁהוּא יָבֵשׁ, נִקְרָא יְתַד הַדְּרָכִים, שֶׁקָּשֶׁה לְהַלֵּךְ עֲלֵיהֶן וְנִרְאֶה כִמְהַלֵּךְ עַל גַּבֵּי יְתֵדוֹת:
שֶׁאֵין טוֹבְלִין בָּהֶם. אִם הָיָה בַמִּקְוֶה טִיט כָּזֶה:
וְלֹא מַטְבִּילִין אוֹתָן. אִם הָיָה עַל בְּשָׂרוֹ. וְיֵשׁ מְפָרְשִׁים, וְלֹא מַטְבִּילִין אוֹתָם אִם נִטְמְאוּ מֵימָיו, דְּלֹא סָלְקָא הַשָּׁקָה בִמְקוֹם הַטִּיט:
הַקֻּמְקְמוּס. כְּלִי נְחֹשֶׁת שֶׁמְּחַמְּמִים בּוֹ הַמַּיִם, וּמֵחֲמַת הֶעָשָׁן וְהַשַּׁלְהֶבֶת שֶׁעוֹלָה עַל גַּבָּיו נַעֲשָׂה סְבִיבָיו פֶּחָמִין:
אֶלָּא אִם כֵּן יְשַׁפְשֵׁף. הַפֶּחָמִין שֶׁעַל גַּבָּיו:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ג} בְּמַאי דִמְטַהֵר בְּשֶׁל יוֹצְרִין. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ד} וְלֹא כוּ'. וְאִם טָבַל אֵינוֹ חוֹצֵץ. הָרַמְבַּ''ם. וְהַיְנוּ דְּלֹא כְלָלוֹ בַהֲדֵי הָנֵי דְרֵישָׁא. וְכָתַב הַכֶּסֶף מִשְׁנֶה שֶׁכֵּן הוּא בַתּוֹסֶפְתָּא. וְהָרַ''שׁ הֵבִיא תּוֹסֶפְתָּא הָיוּ רַגְלָיו מְלֵאִים אָבָק וְטָבַל בְּמִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה, טָמֵא. שִׁפְשֵׁף אוֹ שֶׁהִטְבִּילוֹ בְּחַמִּין, טָהוֹר:
Rambam (non traduit)
וגלדי צואה. קליפות הזוהמא אשר יתהדקו על הגוף:
וטיט של מרקה הוא טיט יותר עב מטיט של יוצרין יחככו בהם הכלים הנסדקין לסתום סדיקתם ונתבאר בתוספ' (פ''ז) שיתדות הדרכים הוא הטיט אשר יתהוה בדרכים ואפילו בזמן הקיץ ילכלכו בהן הבגדים הנה זה הטיט חוצץ ולא יתאמת טהרה למי שיהיה על גופו ואין ראוי ג''כ טבילה בו אם היה בכלל המקוה כפי מה שקדם והוא אמרו שאין טובלין בהן ולא מטבילין וקומקומוס הקומקום אשר יהיה בהן המים ויכבו בהן הגחלים וישארו מכובים אלא אם שפשף שיחכך פנימי בידו ויניח הפחם בידו עד שלא יתעכבו במקום אחד ויחוצו המים ממנו ואין הלכה כר' יוסי:
ומלמולין הם הגרגרים אשר יתעגלו על הידים כשילוש אדם בצק או חומר ואח''כ יחכך ידיו זה בזה להסיר מעליהם הבצק או החומר:
שרף היבש. משרפים היבשים:
והרטיה היא משיחה:
והגליד שע''ג המכה הקליפה אשר תעלה על החבורה:
ולפלוף שבעין הליחה אשר תתקבץ בעפעפיה ובקצת העין הנקרא מאק:
כבר ביארנו בכ''ט מכלים קלקין שהן ארוגי שער כמו שרשרות הנגבלות מן השער לקשור הבהמות וכיוצא בהן ואמר ששער גב החזה ושער גב הערוה אם נתאבך ונתקבץ בכוונה ונאבק ושב כמו שרשרת הנה הוא חוצץ ולכן כלי משגל באשה אם לא תתקין עצמה בחפיפה קודם הטבילה הנה במה שיש שם מן הזיעה ומן הזוהמה תהיה חציצה כי לזה המקום ישפכו המותרים תמיד וכבר הוסיפה התוספתא (פ''ו) בזה ביאור ואמר ר''ש שזורי אומר בית סתרים באשה בנשואה חוצץ בפנויה אינו חוצץ וסיבת זה כי הפנויה לא תחוש מזה ולא תקפיד על היותם בלתי נקיים ולזה לא תחוץ החלאה הזאת פירוש זה הלכלוך כפי מה שיתבאר מענין ההקפדה:
3
אֵלּוּ שֶׁאֵין חוֹצְצִין, קִלְקֵי הָרֹאשׁ, וּבֵית הַשֶּׁחִי {ה}, וּבֵית הַסְּתָרִים בָּאִישׁ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה, כָּל הַמַּקְפִּיד עָלָיו, חוֹצֵץ. וְשֶׁאֵין מַקְפִּיד עָלָיו, אֵין חוֹצֵץ {ו}:
R. Bartenura (non traduit)
וּבֵית הַסְּתָרִים בָּאִישׁ. דְּאִישׁ אֵינוֹ מַקְפִּיד. וַאֲפִלּוּ אִשָּׁה אֵין מַקְפֶּדֶת אֶלָּא נְשׂוּאָה כְּדִפְרִישִׁית:
וְשֶׁאֵינוֹ מַקְפִּיד עָלָיו אֵינוֹ חוֹצֵץ. וְהוּא שֶּׁלֹא יִהְיֶה עַל רֹב גּוּפוֹ. וּפְסַק הַהֲלָכָה לְעִנְיַן חֲצִיצָה, רֻבּוֹ וּמַקְפִּיד עָלָיו, חוֹצֵץ דְּבַר תּוֹרָה. מִעוּטוֹ, כְּלוֹמַר אִם הַדָּבָר הַחוֹצֵץ הוּא בְּמִעוּט הַגּוּף, אַף עַל פִּי שֶׁמַּקְפִּיד עָלָיו, אֵינוֹ חוֹצֵץ מִן הַתּוֹרָה, אֲבָל חֲכָמִים גָּזְרוּ עַל רֻבּוֹ שֶׁאֵינוֹ מַקְפִּיד מִשּׁוּם רֻבּוֹ הַמַּקְפִּיד, וְעַל מִעוּטוֹ הַמַּקְפִּיד נַמִּי מִשּׁוּם רֻבּוֹ הַמַּקְפִּיד. וְלֹא גָזְרוּ עַל מִעוּטוֹ שֶׁאֵינוֹ מַקְפִּיד אַטּוּ מִעוּטוֹ הַמַּקְפִּיד, דְּהִיא גוּפָא גְזֵרָה, וַאֲנַן נֵיקוּם וְנִגְזֹר גְּזֵרָה לִגְזֵרָה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ה} הַשֶּׁחִי. בִּכְלַל בֵּית הַסְּתָרִים הוּא, וְאִצְטְרִיךְ, דַּהֲוָה אֲמֵינָא דַוְקָא בֵית הַנֶּקֶב וּבֵית הָעֶרְוָה דְּאֵינוֹ נִרְאֶה לְעוֹלָם מִפְּנֵי הַכָּבוֹד, אֲבָל הַשֶּׁחִי לֹא מִקְּרֵי בֵית הַסְּתָרִים, קָמַשְׁמַע לָן. וְאִי לֹא תָנֵי אֶלָּא הַשֶּׁחִי, הֲוָה אֲמֵינָא דְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר לֹא פָלֵיג אֶלָּא בְהָא, קָא מַשְׁמַע לָן. מַהֲרַ''ם: {ו} כָּל הַמַּקְפִּיד כוּ'. אֲתָאן לְכֻלֵּי עָלְמָא. וְקָשֶׁה, דַּהֲוָה לֵיהּ לְמִתְנֵי בָתַר כֻּלְּהוּ. וְיֵשׁ לְפָרֵשׁ נַמִּי דְּדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הוּא שֶׁאָמַר הָאִישׁ כוּ' תָּלוּי בַּקְּפִידָה. וּמִשּׁוּם הָכִי נַמִּי לֹא תָנֵי זֶה הַכְּלָל. בְּנִי מוֹהֲרַ''ר לִיוָואי יצ''ו. וְהָרֹא''שׁ כָּתַב שֶׁגָּרַס לֵיהּ בְּדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְשׁוּב גָּרַס נַמִּי זֶה הַכְּלָל כוּ'. וְאוּלַי שֶׁכֵּן הוּא נַמִּי גִרְסַת הָרַמְבַּ''ם וְהָרַ''ב:
Rambam (non traduit)
קלקי הראש ובית השחי. הפנימיות אשר יסתלסל השער וישוב כמו לבד אמנם שער הראש או שער האורבים ובית הסתרים באיש ר''ל קלקי בית הסתרים באיש לפי שהוא לא יקפיד על זה וכונת מקפיד שישתדל על זה הדבר ויחוש וירצה סורו. ואינו מקפיד שלא יחוש על זה הדבר ולא יקפיד אם ישאר על גופו או לא ישאר ודע שעיקר זאת השאלה שאם יהיה הדבר החוצץ על גופו כמו טיט ובצק ומה שדומה להם מן הענינים המבדילים וכללו גודל שטח הגוף והוא חושש ומקפיד על השארותו וחפץ בסורו מגופו הנה הוא חוצץ ולא יעלה לו טבילה עד שינוקה גופו ממנו ויטבול אחר זה אמנם אם לא היה מקפיד עליו אין חוצץ אע''פ שיכלול רוב הגוף וכן אם היה הדבר החוצץ על מיעוט גופו אינו חוצץ ואפילו אם היה חפץ בסורו ומקפיד עליו זהו דין תורה אך מדרבנן כל המקפיד עליו חוצץ ואפי' היה מיעוט גופו גזירה משום רובו וכן גזרו על רובו שאינו מקפיד משום רובו המקפיד והוא אמרם דבר תורה רובו ומקפיד עליו חוצץ ומיעוטו ואע''פ שמקפיד אינו חוצץ וגזרו על רובו שאינו מקפיד משום רובו המקפיד ועל מיעוטו המקפיד משום רובו המקפיד ולא חייבוהו החציצה ג''כ למעוטו שאינו מקפיד משום מעוטו המקפיד באשר מעוטו המקפיד עצמו גזירה ולא גזרינן גזירה לגזירה הנה התבאר לך מזה כולו שכל מה שיחפוץ על סורו מגופו וירצה זה חוצץ ואפי' הי' הפחות שבשעורים והוא אמרו שם כל המקפיד עליו חוצץ וכל מה שלא יקפיד ממנו אם סר אם נשאר אינו חוצץ ובתנאי שלא יהיה זה על רוב גופו ושמור זה העיקר תמיד כי הוא ענין החציצה ואין הלכה כר''א בהשוותו איש ואשה:
4
לִפְלוּף שֶׁבָּעַיִן, וְגֶלֶד שֶׁעַל הַמַּכָּה, וּשְׂרָף הַלַּח, וְלִכְלוּכֵי צוֹאָה שֶׁעַל בְּשָׂרוֹ, וְצוֹאָה שֶׁתַּחַת הַצִּפֹּרֶן, וְצִפֹּרֶן הַמְדֻלְדֶּלֶת, כְּשׁוּת שֶׁל קָטָן, לֹא טָמֵא וְלֹא מְטַמֵּא. קְרוּם שֶׁעַל הַמַּכָּה, טָמֵא וּמְטַמֵּא {ט}:
R. Bartenura (non traduit)
לִפְלוּף שֶׁבָּעַיִן. בְּלַח אֵינוֹ חוֹצֵץ {ז}, בְּיָבֵשׁ {ח}, חוֹצֵץ. וְשֶׁחוּץ לָעַיִן דִּלְעֵיל, בֵּין בְּלַח בֵּין בְּיָבֵשׁ, חוֹצֵץ. וְטַעֲמָא הָוֵי, דְּחוּץ לָעַיִן אָדָם מַקְפִּיד בֵּין בְּלַח בֵּין בְּיָבֵשׁ. בְּתוֹךְ הָעַיִן, בְּיָבֵשׁ מַקְפִּיד, בְּלַח אֵינוֹ מַקְפִּיד:
כְּשׁוּת שֶׁל קָטָן. כְּמִין שֵׂעָר נוֹלָד בִּבְשַׂר הַקְּטַנִּים, כְּעֵין שֵׂעָר הַנּוֹלָד בְּקִשּׁוּאִין שֶׁקּוֹרִין פאקו''ס בַּעֲרָבִי, וְאוֹתוֹ שֵׂעָר קָרוּי בִלְשׁוֹן מִשְׁנָה כְּשׁוּת שֶׁל קִשּׁוּת, כָּךְ שֵׂעָר שֶׁל קָטָן הַדּוֹמֶה לוֹ קָרוּי כְשׁוּת שֶׁל קָטָן, וְהַנָּשִׁים קוֹרְאוֹת לוֹ שֵׂעָר שׁוֹטֶה:
לֹא טָמֵא. אִם נָגַע טֻמְאָה בְאוֹתוֹ שֵׂעָר לֹא נִטְמָא הַקָּטָן:
וְלֹא מְטַמֵּא. אִם הָיָה הַקָּטָן טָמֵא בְאַחַת מֵאֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת, וְנָגַע אָדָם בְּאוֹתוֹ שֵׂעָר וְלֹא נָגַע בִּבְשָׂרוֹ, לֹא נִטְמָא הַנּוֹגֵעַ, דְּלָא חֲשִׁיב שֵׂעָר זֶה יָד לְהַכְנִיס טֻמְאָה וּלְהוֹצִיא:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ז} שֶׁבְּתוֹךְ הָעַיִן הַדִּמְעָה מְלַחְלַחְתּוֹ וְאֵינָהּ מַנִּיחָתוֹ לִהְיוֹת יָבֵשׁ. וְנִרְאֶה דְּלִכְלוּכֵי צוֹאָה וְצוֹאָה שֶׁתַּחַת הַצִּפֹּרֶן נַמִּי דַוְקָא בְלַח כוּ'. תּוֹסָפוֹת: {ח} וְהַיְנוּ מִשֶּׁמַּתְחִיל לִירֹק. גְּמָרָא: {ט} כְּשׁוּת כוּ'. וְאָמְנָם זָכַר זֶה הַדִּבּוּר הֵנָּה, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מִכַּוָּנַת הַחֲצִיצָה, לְפִי שֶׁזּוֹכֵר מִשְׁפְּטֵי קְרוּמֵי הַחַבּוּרָה בַּחֲצִיצָה. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam (non traduit)
כשות של קטן. הוא השעיריות אשר יהי' על גופות הנערים הקטנים והוא דומה לשער דק מאד [ובפ''ב] מעוקצין אמר כשות של קישות ר''ל שעיריות הפיקוס. אמרו שהוא מן האדם לא יטמא אם נגעה טומאה בזה השעיריות ולא יטמא ג''כ ר''ל שאם היה נער טמא באחד מאבות הטומאה ונגע מי שנגע בשערת גופו הנה זה אשר נגע לא יטמא. והקרום אשר יקשור על החבורה בהפך זה שהיא תיטמא ותטמא אמנם זכר זה הדבור הנה ואע''פ שאינו מכוונת החציצה לפי שזוכר משפטי קרומי החבורה בחציצה:
וצואה שתחת הצפורן. זוהמת הצפרנים:
ולכלוכי צואה. חלאת הזוהמא והיא לחות:
לפלוף שבעין. הליחה אשר תהיה בתוך העין אם תחלה:
5
אֵלּוּ חוֹצְצִים בַּכֵּלִים. הַזֶּפֶת וְהַמּוֹר בִּכְלֵי זְכוּכִית, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ. עַל הַשֻּׁלְחָן וְעַל הַטַּבְלָה וְעַל הַדַּרְגָּשׁ, עַל הַנְּקִיִּים, חוֹצְצִין. עַל הַבְּלוּסִין, אֵינָן חוֹצְצִין. עַל מִטּוֹת בַּעַל הַבַּיִת, חוֹצֵץ. וְעַל שֶׁל עָנִי, אֵינוֹ חוֹצֵץ. עַל אִכּוּף שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, חוֹצֵץ. וְעַל שֶׁל זַקָּקִין, אֵינוֹ חוֹצֵץ. וְעַל הַמַּרְדַּעַת, חוֹצֵץ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל {י} אוֹמֵר, עַד כְּאִסָּר הָאִיטַלְקִי:
R. Bartenura (non traduit)
וְהַמּוֹר. מוסק''ו בְּלַעַ''ז. וְיֵשׁ סְפָרִים גּוֹרְסִים וְחֵמָר:
דַּרְגָּשׁ. מִטָּה קְטַנָּה. תַּרְגּוּם וְיָשַׁבְתְּ עַל מִטָּה כְבוּדָּה (יְחֶזְקֵאל כג), דַּרְגָּשִׁין:
עַל הַנְּקִיִּים חוֹצְצִין. מִשּׁוּם דְּקָפְדֵי עֲלֵיהֶן:
בְּלוּסִין. מְלֻכְלָכִים. וְדוֹמֶה לוֹ בַגְּמָרָא בְּפֶרֶק כְּלָל גָּדוֹל [שַׁבָּת דַּף עו] עִסָּה בְלוּסָה:
אֵינָן חוֹצְצִין. דְּלֹא קָפְדֵי עֲלֵיהּ. וְהַיְנוּ טַעֲמָא דְמִטּוֹת בַּעַל הַבַּיִת וְעָנִי:
אִכּוּף. כְּמוֹ אֻכָּף. וְהוּא שֶׁל עוֹר שֶׁמְּשִׂימִין עַל הַחֲמוֹר כְּשֶׁנּוֹשֵׂא הַמַּשָּׂא:
זַקָּקִין. נוֹשְׂאֵי הַנּוֹדוֹת שֶׁל עוֹר. לְשׁוֹן זִיקָא בֵּין מַלְיָא בֵין חֲסֵרָה שָׁרְיָא, בְּמַסֶּכֶת עֲבוֹדָה זָרָה (דַּף ס):
אֵינוֹ חוֹצֵץ. שֶׁאֵין מַקְפִּידִין עַל הַלִּכְלוּךְ:
עַד כְּאִסָּר הָאִיטַלְקִי. שֶׁהוּא רֹחַב {יא} כְּאַרְבָּעָה גַרְגְּרֵי שְׂעֹרָה, חוֹצֵץ. פָּחוֹת מִכָּאן, אֵינוֹ חוֹצֵץ. וְתַנָּא קַמָּא לֹא יָהֵב בֵּיהּ שִׁעוּרָא, אֶלָּא אֲפִלּוּ פָחוֹת מִכְּאִסָּר חוֹצֵץ. וַהֲלָכָה כְּתַנָּא קַמָּא:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{י} רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. קָאֵי עַל הַמַּרְדַּעַת. הָרַמְבַּ''ם: {יא} לֹא דָק, דַּהֲוָה לֵיהּ לְמֵימַר מִשְׁקָלוֹ אַרְבָּעָה. וְכֵן כָּתַב הָרַמְבַּ''ם:
Rambam (non traduit)
וזקקין. אותם שיעשו הזקק וישאום על אלו האוכפות ולא יקפיד כלל בלכלוכם:
ומרדעת. הברד''ו ואמר רשב''ג שאילו לא יהי' על זה הברד''ו אלא כאיסר האיטלקי אשר משקלו ד' גרגרין שיעור חוצץ ואם יהיה פחות אינו חוצץ ות''ק לא יתן בזה גדר אלא איזה שיעור שיהיה חוצץ והלכתא כת''ק:
ואוכף. הוא האוכף והוא העור יעשה להשים על החמורים בעת נושאים המשא:
ובלוסין. מלוכלכין וסבת זה שאם היו נקיים הנה הוא יחפוץ בסור זה הלכלוך ממנו ואם היו מלוכלכים לא ישאל מזה אם יסור או ישאר וזה לפי העיקר הקודם כל המקפיד עליו חוצץ והוא הסבה באומרו על מטה של בע''ה חוצץ ועל של עני אינו חוצץ:
ונקיים. נקיים:
ודרגש כסא קטן יעלו בו לכסא יותר גדול הימנו:
בקצת הנוסחאות יש המור. והוא המוסק ובקצתם חומר והוא עפר דבק דומה לזפת.
6
עַל הַבְּגָדִים, מִצַּד אֶחָד, אֵינוֹ חוֹצֵץ. מִשְּׁנֵי צְדָדִין, חוֹצֵץ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אַף מִצַּד אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שֶׁל בַּנָּאִים, מִצַּד אֶחָד. וְשֶׁל בּוּר, מִשְּׁנֵי צְדָדִין:
R. Bartenura (non traduit)
מִשְּׁנֵי צְדָדִים. שֶׁעוֹבֵר מִשְּׁנֵי עֶבְרֵי הַבֶּגֶד:
שֶׁל בַּנָּאִים. תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁעוֹסְקִים בְּבִנְיָנוֹ שֶׁל עוֹלָם. וְקָפְדֵי עַל רְבָב שֶׁבְּבִגְדֵיהֶם, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן כָּל תַּלְמִיד חָכָם שֶׁנִּמְצָא רְבָב {יב} עַל בְּגָדָיו חַיָּב {יג} מִיתָה:
וְשֶׁל בּוּר. גָּרוּעַ מֵעַם הָאָרֶץ {יד}. וְלֹא קָפֵיד עַל לִכְלוּךְ שֶׁבִּבְגָדָיו אֶלָּא אִם כֵּן יוֹצֵא מֵעֵבֶר לְעֵבֶר. וּמַרְדַּעַת דַּאֲמַרַן לְעֵיל דְּחוֹצֵץ, הַיְנוּ שֶׁעוֹבֵר מִשְּׁנֵי צְדָדִין. דְּלֹא תְהֵא מַרְדַּעַת חֲשׁוּבָה מִבִּגְדוֹ שֶׁל עַם הָאָרֶץ. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יב} וּפֵרֵשׁ רַשִׁ''י, שֻׁמָּן וְחֵלֶב: {יג} וּמִן הַחִיּוּב הַזֶּה נִהְיָה שֶׁתַּלְמִידֵי חֲכָמִים יַקְפִּידוּ עַל לִכְלוּךְ בִּגְדֵיהֶם וַאֲפִלּוּ מִצַּד אֶחָד. הָרַמְבַּ''ם. וְנִרְאֶה לִי דְּתַרְתֵּי אַשְׁמְעִינַן, דְּלָאו דַּוְקָא רְבָב, דְּהוּא הַדִּין כָּל לִכְלוּךְ וְהוּא הַדִּין כָּל בְּגָדָיו. דְּחִיּוּב מִיתָה אֵינוֹ אֶלָּא עַל הַבֶּגֶד הָעֶלְיוֹן כִּדְאִיתָא בַגְּמָרָא. וְהַטַּעַם, דְּמַחְמִירִין עַל עַצְמָן וּמַקְפִּידִין עַל כָּל זֶה שֶּׁלֹא יָבֹאוּ לִידֵי חִיּוּב מִיתָה: {יד} וּמַתְנִיתִין הָכִי קָאָמְרָה, וְשֶׁל עַם הָאָרֶץ נַעֲשָׂה כְמוֹ בוּר דְּלֹא קָפֵיד עַד שֶׁיִּהְיֶה מִשְּׁנֵי צְדָדִים:
Rambam (non traduit)
בנאים. הם ת''ח ונקראו בנאים מפני שהם עוסקים בבנינו של עולם. ובור הוא אשר אין לו ידיעה ולא מדה מעולה כמו שביארנו באבות (פ''ב) ומחוייב אצלנו ת''ח שיהיו בתכלית מן הזכות ונקיות הבגדים ישימו ההשתדלות בבגדים הנקיים ובש''ס (שבת דף קיד.) על זה ציווין רבים ושם נאמר שכל ת''ח שנמצא רבב בבגדו הנה הוא מחוייב מות ומן החיוב הזה נהיה שת''ח יקפידו על לכלוך בגדיהם ואפילו מצד אחד והלכתא כר' יוסי:
7
מִטְפַּחַת שֶׁל זַפָּתִין וְשֶׁל יוֹצְרִין וְשֶׁל מְפַסְּלֵי אִילָנוֹת, אֵין חוֹצְצִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף שֶׁל קַיָּצִין, כַּיּוֹצֵא בָהֶן. זֶה הַכְּלָל {טו}, כָּל הַמַּקְפִּיד עָלָיו, חוֹצֵץ. וְשֶׁאֵינוֹ מַקְפִּיד עָלָיו, אֵינוֹ חוֹצֵץ:
R. Bartenura (non traduit)
זַפָּתִין. זוֹפְתֵי חָבִיּוֹת. אִי נַמִּי, עוֹשֵׂי הַזֶּפֶת:
מְפַסְּלֵי אִילָנוֹת. שֶׁנּוֹטְלִים הַפְּסֹלֶת מִן הָאִילָנוֹת. פֵּרוּשׁ אַחֵר, כּוֹרְתֵי הָאִילָנוֹת. לְשׁוֹן פְּסָל לְךָ, שֶׁכּוֹרֵת הָעֲנָפִים מִן הָאִילָן כְּדֵי שֶׁיִּתְעַבֶּה וְיַגְדִּיל גּוּפוֹ שֶׁל אִילָן:
שֶׁל קַיָּצִין. הַשּׁוֹטְחִים לַחַמָּה לְיַבֵּשׁ פֵּרוֹת שֶׁל קַיִץ. פֵּרוּשׁ אַחֵר, מְלַקְּטֵי קוֹצִין. וְכָל הָנֵי לֹא קָפְדִי אַלִּכְלוּךְ הַמִּטְפָּחוֹת שֶׁלָּהֶם. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{טו} זֶה הַכְּלָל. לְפִי מַה שֶּׁכָּתַבְתִּי לְעֵיל (אוֹת ו) דַּאֲתָאן לְכֻלֵּי עָלְמָא, תָּנֵי כְלָלָא דְאָדָם, וּכְלָלָא דְכֵלִים. וּקְצָת קָשֶׁה דְּלֹא תָנֵי הָתָם זֶה הַכְּלָל:
Rambam (non traduit)
קייצין. אותם אשר ייבשו הפירות כי אלה כולם ללכלוך מלאכתם וגעלם בה יהיו מטפחותיהם כן ולא יקפידו על לכלוכן אם תסור או תשאר ולכן אין בה משפט החציצה אם יהיה עליהם זפת או מה שדומה לה וזה הכלל אמתי וכבר קדם ביאורו על השלימות ואין הלכה כר' יהודה:
פרק י
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source