Chap. 5
1
אֵין עוֹמְדִין לְהִתְפַּלֵּל אֶלָּא מִתּוֹךְ כֹּבֶד רֹאשׁ. חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים הָיוּ שׁוֹהִים שָׁעָה אַחַת {ב} וּמִתְפַּלְּלִים, כְּדֵי שֶׁיְּכַוְּנוּ אֶת לִבָּם לַמָּקוֹם {ג}. אֲפִלּוּ הַמֶּלֶךְ שׁוֹאֵל בִּשְׁלוֹמוֹ, לֹא יְשִׁיבֶנּוּ. וַאֲפִלּוּ נָחָשׁ כָּרוּךְ עַל עֲקֵבוֹ, לֹא יַפְסִיק {ד}:
R. Bartenura (non traduit)
אֵין עוֹמְדִין. מִתּוֹךְ כֹּבֶד רֹאשׁ. הַכְנָעָה וּמוֹרָא {א}, דִּכְתִיב (תְּהִלִּים ב) עִבְדוּ אֶת ה' בְּיִרְאָה, וַעֲבוֹדָה זוֹ תְּפִלָּה הִיא:
שׁוֹהִים שָׁעָה אַחַת. בַּמָּקוֹם שֶׁבָּאוּ לְהִתְפַּלֵּל:
אֲפִלּוּ הַמֶּלֶךְ שׁוֹאֵל בִּשְׁלוֹמוֹ. וְדַוְקָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, אֲבָל מֶלֶךְ עוֹבֵד כּוֹכָבִים פּוֹסֵק שֶּׁלֹא יַהַרְגֶנּוּ:
אֲפִלּוּ נָחָשׁ כָּרוּךְ עַל עֲקֵבוֹ. דַּוְקָא נָחָשׁ שֶׁרֹב פְּעָמִים אֵינוֹ נוֹשֵׁךְ, אֲבָל עַקְרָב אוֹ אֶפְעֶה מִן הַדְּבָרִים שֶׁוַּדַּאי נוֹשְׁכִים וּמְמִיתִים, פּוֹסֵק:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{א} וְכֹבֶד רֹאשׁ. דֶּרֶךְ מָשָׁל הוּא, כְּלוֹמַר מִפְּנֵי שֶׁרֹאשׁוֹ הוּא עִקַּר כָּל הָאֵבָרִים, וּכְשֶׁמַּכְבִּיד אוֹתוֹ עָלָיו כָּל הָאֵבָרִים נִכְנָעִים וְיוֹשֵׁב בְּהַכְנָעָה. הָרִ''י: {ב} שָׁעָה אַחַת. אַף עַל פִּי שֶׁבְּהַרְבֵּה מְקוֹמוֹת כְּשֶׁאוֹמֵר שָׁעָה אֵינוֹ רוֹצֶה לוֹמַר שָׁעָה דַּוְקָא אֶלָּא זְמָן מֻעָט. הָכָא אֵינוֹ כֵן, אֶלָּא שָׁעָה מַמָּשׁ, וּמוּכָח מֵהַגְּמָרָא. הָרִ''י: {ג} לַמָּקוֹם. שֶׁתִּהְיֶה כַּוָּנָתָם כֻּלָּהּ בְּרוֹמְמוּת הַמָּקוֹם בִּלְבָד, וְאֵין הַפֵּרוּשׁ שֶׁיְּכַוְּנוּ לַאֲמִירַת הַתְּפִלָּה, דְּמַאי קָאָמַר לַמָּקוֹם, לַתְּפִלָּה הֲוָה לֵיהּ לְמֵימַר. הָרִ''י: {ד} לֹא יַפְסִיק. בְּדִבּוּר, דְּאִלּוּ הֲלִיכָה לֹא מָצִינוּ בְּשׁוּם מָקוֹם שֶׁנִּקְרָא הֶפְסֵק. הָרִ''י:
Rambam (non traduit)
אין עומדין להתפלל אלא מתוך כובד ראש כו' – רוצה לומר בכובד ראש, לעמוד בכוונה וביראה, כמו שאמר: ''עבדו את ה' ביראה''.
ופירוש שוהין – מתעכבין; רוצה לומר שהן מתעכבים קודם התפילה שעה אחת, כדי ליישב דעתם ולהשקיט מחשבותם, ואז יתחילו בתפילה.
ומה שאמר שהמתפלל לא ישיב שלום למלך כשישאל בשלומו – אם היה המלך ממלכי ישראל; אבל אם הוא ממלכי אומות העולם, יפסיק תפילתו בשבילו, מפני שהוא סכנת נפשות.
ואפילו נחש כרוך על עקבו לא יפסיק – ודבר זה אינו אלא בנחש בלבד, מפני שאינו נושך ברוב הפעמים; אבל מי שמנהגו לנשוך תמיד, כגון עקרב ואפעה, יפסיק התפילה בראותו אחד מהם הולך אליו, כי זה סכנת נפשות:
2
מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים {ו}, וְשׁוֹאֲלִין הַגְּשָׁמִים בְּבִרְכַּת הַשָּׁנִים, וְהַבְדָּלָה בְּחוֹנֵן הַדָּעַת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אוֹמְרָהּ בְּרָכָה רְבִיעִית בִּפְנֵי עַצְמָהּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּהוֹדָאָה {ז}:
R. Bartenura (non traduit)
מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים. מַשִּׁיב הָרוּחַ שֶׁאֵינוֹ לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה אֶלָּא לְשׁוֹן הַזְכָּרָה וָשֶׁבַח. וּמִפְּנֵי שֶׁהַגְּשָׁמִים אַחַת מִגְּבוּרוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, דִּכְתִיב (אִיּוֹב ה) עֹשֶׂה גְדוֹלוֹת וְאֵין חֵקֶר, הַנּוֹתֵן מָטָר עַל פְּנֵי אָרֶץ {ה}, מִשּׁוּם הָכִי קָרֵי לְהוּ גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים:
וְשׁוֹאֲלִין. וְתֵן טַל וּמָטָר לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה:
בְּבִרְכַּת הַשָּׁנִים. מִתּוֹךְ שֶׁהֵן פַּרְנָסָה קָבְעוּ שְׁאֵלָתָן בְּבִרְכַּת פַּרְנָסָה:
וְהַבְדָּלָה. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת:
בְּחוֹנֵן הַדָּעַת. שֶׁהִיא בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה שֶׁל חֹל. וּבַיְרוּשַׁלְמִי אָמְרוּ מִפְּנֵי מַה תִּקְּנוּ הַבְדָּלָה בְּחוֹנֵן הַדָּעַת, שֶׁאִם אֵין דֵּעָה הַבְדָּלָה מִנַּיִן. וְכֵן הֲלָכָה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ה} וּכְתִיב בּוֹרֵא קְצוֹת הָאָרֶץ כוּ' אֵין חֵקֶר (יְשַׁעְיָה מ), וּכְתִיב מֵכִין הָרִים בְּכֹחוֹ נֶאְזָר בִּגְבוּרָה (תְּהִלִּים סה). גְּמָרָא רֵישׁ תַּעֲנִית: {ו} בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים. דְּתַנְיָא וּלְעָבְדוֹ בְּכָל לְבַבְכֶם (דְּבָרִים יא), אֵיזוֹהִי עֲבוֹדָה שֶׁבַּלֵּב הֱוֵי אוֹמֵר זוֹ תְּפִלָּה, וּכְתִיב בַּתְרֵיהּ וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם. גְּמָרָא פֶּרֶק קַמָּא דְתַעֲנִית וּדְתִקְּנוּ בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים שֶׁכְּמוֹ שֶׁתְּחִיַּת הַמֵּתִים חַיִּים לָעוֹלָם כָּךְ יְרִידַת גְּשָׁמִים חַיִּים לָעוֹלָם. הָרִ''י. וְהַיְנוּ דְאָמְרִינַן בַּגְּמָרָא שֶׁשְּׁקוּלָה כִּתְחִיַּת הַמֵּתִים: {ז} בְּהוֹדָאָה. פֵּרוּשׁ קֹדֶם שֶׁיַּחְתֹּם בִּרְכַּת מוֹדִים, וְטַעֲמוֹ מִפְּנֵי שֶׁמּוֹדֶה לַשֵּׁם שֶׁזִּכָּה אוֹתוֹ לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam (non traduit)
מזכירין גבורות גשמים בתחיית המתים כו' – תחיית המתים היא ''אתה גבור'', וגבורות גשמים היא ''מוריד הגשם''. וכינה אותו במלת גבורה, לגודל תועלתו. וברכת השנים היא ''ברך עלינו'', ושאלה הוא שאלת גשמים, והיא שאמרו בברכת ברך עלינו כו'. והודיה היא הברכה השמונה עשרה, והיא ''מודים אנחנו לך'' וכו'. ואין הלכה כרבי עקיבא ולא כרבי אליעזר:
3
הָאוֹמֵר עַל קַן צִפּוֹר יַגִּיעוּ רַחֲמֶיךָ, וְעַל טוֹב יִזָּכֵר שְׁמֶךָ, מוֹדִים מוֹדִים, מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה וְטָעָה, יַעֲבֹר אַחֵר תַּחְתָּיו, וְלֹא יְהֵא סָרְבָן בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. מִנַּיִן הוּא מַתְחִיל, מִתְּחִלַּת הַבְּרָכָה שֶׁטָּעָה בָהּ:
R. Bartenura (non traduit)
עַל קַן צִפּוֹר יַגִּיעוּ רַחֲמֶיךָ. כְּמוֹ שֶׁהִגִּיעוּ רַחֲמֶיךָ עַל צִפּוֹר וְגָזַרְתָּ לֹא תִקַּח הָאֵם עַל הַבָּנִים כֵּן חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ {ח}:
וְעַל טוֹב יִזָּכֵר שְׁמֶךָ. מַשְׁמַע עַל טוֹבָתְךָ נוֹדֶה לְךָ וְעַל הָרַע לֹא נוֹדֶה, וַהֲרֵי אָנוּ חַיָּבִין לְבָרֵךְ עַל הָרָעָה כְּשֵׁם שֶׁמְּבָרְכִין עַל הַטּוֹבָה:
מוֹדִים מוֹדִים. דְּמֵחֲזֵי כִּמְקַבֵּל עָלָיו שְׁתֵּי אֱלוֹהוֹת. וּמְפָרֵשׁ בַּיְרוּשַׁלְמִי הֲדָא דְתֵימָא בְּצִבּוּר, אֲבָל בְּיָחִיד תַּחֲנוּנִים הֵם:
מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. שֶׁעוֹשֶׂה מִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רַחֲמִים {ט} וְהֵן אֵינָן אֶלָּא גְּזֵרוֹת מֶלֶךְ עַל עֲבָדָיו:
וְלֹא יְהֵא סָרְבָן בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. כְּדֶרֶךְ שְׁאָר יוֹרְדִים לִפְנֵי הַתֵּבָה שֶׁצָּרִיךְ לְסָרֵב פַּעַם רִאשׁוֹנָה, אֲבָל זֶה לֹא יְסָרֵב כְּשֶׁאוֹמְרִים לוֹ לֶךְ רֵד לְפִי שֶׁגְּנַאי הוּא שֶׁתְּהֵא הַתְּפִלָּה מֻפְסֶקֶת כָּל כָּךְ:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ח} וְזֶה לְשׁוֹן רַשִׁ''י, הָאוֹמֵר בִּתְפִלָּתוֹ. וְטַעֲמַיְהוּ דַּוְקָא בִּתְפִלָּה שֶׁכְּשֶׁאוֹמֵר בִּתְפִלָּה מַחְלִיט אֶת הַדָּבָר וּלְהָכִי מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. מַה שֶּׁאֵין כֵּן דֶּרֶךְ דְּרַשׁ אוֹ פְּשַׁט כוּ'. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ט} וְאֵין הַדָּבָר כֵּן, שֶׁאִלּוּ הָיָה דֶּרֶךְ רַחֲמָנוּת לֹא צִוָּה לִשְׁחֹט חַיָּה אוֹ עוֹף כְּלָל, אֲבָל הִיא מִצְוָה מְקֻבֶּלֶת אֵין לָהּ טַעַם. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam (non traduit)
האומר על קן צפור יגיעו רחמיך ועל טוב יזכר שמך כו' – עניין מה שאמרו על קן צפור יגיעו רחמיך, שיאמר: כמו שחמלת על קן הצפור ואמרת ''לא תקח האם על הבנים'', כן רחם עלינו. וכל מי שיאמר כן בתפילתו, משתקים אותו, מפני שהוא תולה טעם זאת המצווה בחמלת הקדוש ברוך הוא על העוף. ואין הדבר כן, שאילו היה מדרך רחמנות, לא ציווה לשחוט חיה או עוף כלל, אבל היא מצווה מקובלת, אין לה טעם.
והעובר לפני התיבה הוא שליח ציבור:
ופירוש סרבן – איש מרי. כלומר, אין לו להימנע יותר מדאי.
וכן אם יאמר: על טוב יזכר שמך, יוכל אדם להבין מדבר זה שעל הרעה לא יזכר. וזה הדבר כנגד הדת, כי הקב''ה ראוי להודות לו על הטוב ועל הרע.
4
הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, לֹא יַעֲנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן, מִפְּנֵי הַטֵּרוּף. וְאִם אֵין שָׁם כֹּהֵן אֶלָּא הוּא, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. וְאִם הַבְטָחָתוֹ {י} שֶׁהוּא נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו וְחוֹזֵר לִתְפִלָּתוֹ, רַשַּׁאי:
R. Bartenura (non traduit)
לֹא יַעֲנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן. בְּסוֹף כָּל בְּרָכָה כְּמוֹ שֶׁשְּׁאָר הַצִּבּוּר עוֹנִים:
מִפְּנֵי הַטֵּרוּף. שֶּׁלֹא תִּטְרֹף דַּעְתּוֹ וְיִטְעֶה, לְפִי שֶׁשְּׁלִיחַ צִבּוּר הוּא צָרִיךְ לְהַתְחִיל בְּרָכָה שְׁנִיָּה וּלְהַקְרוֹת לָהֶן מִלָּה בְּמִלָּה, וְאִם יַעֲנֶה אָמֵן לֹא יוּכַל לְכַוֵּן וְלַחֲזֹר לִתְפִלָּתוֹ מַהֵר וּלְהַתְחִיל הַבְּרָכָה כָּרָאוּי שֶׁיַּתְחִיל:
לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. שֶׁמָּא לֹא יוּכַל לְכַוֵּן וְלַחֲזֹר לִתְפִלָּתוֹ לְהַתְחִיל שִׂים שָׁלוֹם, שֶׁתְּהֵא דַּעְתּוֹ מְטֹרֶפֶת מֵאֵימָתָא דְצִבּוּרָא:
וְאִם הַבְטָחָתוֹ. כְּלוֹמַר אִם בָּטוּחַ הוּא שֶּׁלֹא תְהֵא דַּעְתּוֹ מְטֹרֶפֶת מֵאֵימַת הַצִּבּוּר:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{י} וְאִם הַבְטָחָתוֹ. וְהַטַּעַם כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְבַּטֵּל נְשִׂיאַת כַּפַּיִם, אֲבָל אִם יֵשׁ שָׁם כֹּהֵן אַחֵר שֶׁיִּשָּׂא אֶת כַּפָּיו לֹא יִשָּׂא שְׁלִיחַ צִבּוּר אֶת יָדָיו וַאֲפִלּוּ אִם הַבְטָחָתוֹ. הַגָּהוֹת מַיְמוֹנִי. וְעַיֵּן שָׁם:
Rambam (non traduit)
העובר לפני התיבה לא יענה אמן אחר הכהנים מפני הטירוף כו' – סדר ברכת כהנים, לעמוד לפני ההיכל בבתי כנסיות, ולהחזיר פניהם אל העם ואחוריהם להיכל, ושליח ציבור כנגד הכהנים פנים אל פנים, וישים בפיהם שלוש ברכות אות באות על עניין זה, אומר, שליח ציבור אומר ''יברכך'', ויענו הכהנים ''יברכך'', ומאמרם לקהל, ואחר כך אומר להם שליח ציבור ''ה''', ויענו הכהנים ''ה''', ואחר כך יאמר להם שליח ציבור ''וישמרך'', ויענו הכהנים ''וישמרך'', אז יענו כל הקהל ויאמרו ''אמן''. וכן בשלוש ברכות כולן על הסדר הזה.
וכשיענו הציבור ''אמן'', לא יענה שליח ציבור ''אמן'', שמא ישכח איזו ברכה היא אשר סיים; אבל יחריש ויכוון לבו בברכה השנית אשר ישים בפיהם. ופירוש טירוף, השכחה, על הדרך שזכרנו. ופירוש הבטחתו, מנהגו:
5
הַמִּתְפַּלֵּל וְטָעָה, סִימָן רַע לוֹ. וְאִם שְׁלִיחַ צִבּוּר הוּא, סִימָן רַע לְשׁוֹלְחָיו, מִפְּנֵי שֶׁשְּׁלוּחוֹ {יא} שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ. אָמְרוּ עָלָיו עַל רַבִּי חֲנִינָא בֶן דּוֹסָא, כְּשֶׁהָיָה מִתְפַּלֵּל עַל הַחוֹלִים וְאוֹמֵר, זֶה חַי וְזֶה מֵת. אָמְרוּ לוֹ, מִנַּיִן אַתָּה יוֹדֵעַ. אָמַר לָהֶם, אִם שְׁגוּרָה תְּפִלָּתִי בְּפִי, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהוּא מְקֻבָּל. וְאִם לָאו, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהוּא מְטֹרָף:
R. Bartenura (non traduit)
אִם שְׁגוּרָה תְּפִלָּתִי. סְדוּרָה בְּפִי בִּמְרוּצָה וְאֵינִי נִכְשָׁל בָּהּ:
שֶׁהוּא מְטֹרָף. שֶׁהַחוֹלֶה מְטֹרָף, כְּמוֹ אַךְ טָרֹף טֹרָף (בְּרֵאשִׁית מד). פֵּרוּשׁ אַחֵר לְשׁוֹן טוֹרְפִים לוֹ תְּפִלָּתוֹ בְּפָנָיו (בַּגְּמָרָא דַּף ה), כְּלוֹמַר הַתְּפִלָּה שֶׁהִתְפַּלְּלוּ עָלָיו מְטֹרֶפֶת וּטְרוּדָה מִמֶּנּוּ וְאֵינָהּ מְקֻבֶּלֶת:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יא} שֶׁשְּׁלוּחוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ. וְיָלְפִינַן לַהּ מִדִּכְתִיב (שְׁמוֹת יב) וְשָׁחֲטוּ אוֹתוֹ כָּל קְהַל עֲדַת יִשְׂרָאֵל, דְּוַדַּאי לֹא הָיוּ שׁוֹחֲטִין כָּל יִשְׂרָאֵל, אֶלָּא שְׁלוּחוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ. גְּמָרָא:
Rambam (non traduit)
המתפלל וטעה סימן רע לו ואם שליח צבור הוא כו' – מטורף, מת. והוא מלשון טירוף כמו שזכרנו, כי השכחה הוא אבוד הדבר מכוח הזכרונות:
פרק ו
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source