Chap. 34
1
וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר:
Elihou reprit et dit :
Rachi (non traduit)
(מַעֲנֶה אֵלִיָּהוּ):
M. David (non traduit)
ויען. לפי שבמענה הראשונה השיב לו בדבר הגלות הפשע אל האדם ועתה בא להשיב בדבר גמול השכר והעונש לזה נתן ריוח בין ענין לענין להתבונן יפה בכל דבר והפסיק מהראשונה והתחיל בשניה :
Ralbag (non traduit)
ביאור מלות המענה ויען אליהוא ויאמר :
2
שִׁמְע֣וּ חֲכָמִ֣ים מִלָּ֑י וְ֝יֹדְעִ֗ים הַאֲזִ֥ינוּ לִֽי:
Écoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
M. David (non traduit)
שמעו חכמים. חזר פניו כלפי הרעים ואמר אתם חכמים שמעו מלי ואתם יודעים האזינו אמרי כי עמכם הבינה להבין מאמרי :
M. Tsion (non traduit)
ויודעים. בעלי דעה :
3
כִּי־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל:
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
Rachi (non traduit)
כִּי אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן. כַּאֲשֶׁר הַחֵיךְ יִטְעוֹם הָאוֹכֵל:
M. David (non traduit)
כי אוזן. כמו שהאוזן תבחן קולות הדברים של מי המה וכמו שהחך יטעם הראוי לאכול לדעת המר הוא או מתוק כן בעלי חכמה יבינו אמרי אמת וצדק :
4
מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣ינוּ מַה־טּֽוֹב:
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
M. David (non traduit)
משפט נבחרה. אני ואתם נבחרה לנו משפט לברר ברור האמת ונדעה בינינו מה טוב להפריש הבלתי צודק מהצודק :
5
כִּֽי־אָ֭מַר אִיּ֣וֹב צָדַ֑קְתִּי וְ֝אֵ֗ל הֵסִ֥יר מִשְׁפָּטִֽי:
Car Job a dit : "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
Rachi (non traduit)
מִשְׁפָּטִי. הוֹכָחַת דְּבָרִים:
M. David (non traduit)
צדקתי. אני צדיק וזכאי : הסיר משפטי. הסיר ממני משפט הגמול הראוי :
6
עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י בְלִי־פָֽשַׁע:
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur ; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli !"
Rachi (non traduit)
אֲכַזֵּב. אַכְזִיב שׁוֹפְטִי שֶׁלֹּא דָּנַנִּי אֱמֶת:
אָנוּשׁ. חוֹלֶה מַכָּתִי כְּמוֹ וַיֵּאָנַשׁ (שְׁמוּאֵל ב יב):
חִצִּי. נִגְעִי:
M. David (non traduit)
על משפטי אכזב. מלבד משפט גמולי אשר אני אומר שפסקה ממני הנה עוד אנוש חצי בלי פשע ר''ל לא די שחומס גמולי עד שאפילו מייסרני עוד בחנם :
M. Tsion (non traduit)
אכזב. ענין הפסקה כמו אשר לא יכזבו מימיו (ישעיה כח) : אנוש. כאוב ביותר כמו אנושה מכותיה (מיכה א) :
Ralbag (non traduit)
אנוש חצי. אנושה מכתי :
7
מִי־גֶ֥בֶר כְּאִיּ֑וֹב יִֽשְׁתֶּה־לַּ֥עַג כַּמָּֽיִם:
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
M. David (non traduit)
מי גבר כאיוב. הנמצא אדם חשוב בחכמה כאיוב אשר ירבה כ''כ בדברי לעג כמו השותה מים אשר ירבה לשתות די ספוקו הואיל ואין הדרך לתת בעדו מחיר :
8
וְאָרַ֣ח לְ֭חֶבְרָה עִם־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וְ֝לָלֶ֗כֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע:
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs ?
M. David (non traduit)
וארח. וילך אורח להתחבר עם פועלי און : וללכת וגו'. כפל הדבר במ''ש :
9
כִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹת֗וֹ עִם־אֱלֹהִֽים:
Car il a dit : "L’homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu !"
Rachi (non traduit)
לֹא יִסְכָּן גָּבֶר. לֹא יֵהָנֶה אָדָם אִם מתמים דְּרָכָיו:
M. David (non traduit)
כי אמר. מוסב למעלה שאמר מי גבר וגו' שיאמר כדברי איוב כי אמר לא יסכן וגו' ר''ל אין הנאה ותועלת בא לאדם במה שירצה ללכת עם האלהים בדרכו ובפקודיו :
M. Tsion (non traduit)
יסכן. ענין הנאה ותועלת כמו הלאל יסכן גבר (לעיל כג) : ברצותו. מל' רצוי ורצון :
Ralbag (non traduit)
יסכן. יועיל :
10
לָכֵ֤ן | אַ֥נֲשֵׁ֥י לֵבָ֗ב שִׁמְע֫וּ לִ֥י חָלִ֖לָה לָאֵ֥ל מֵרֶ֗שַׁע וְשַׁדַּ֥י מֵעָֽוֶל:
C’est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi : loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice !
M. David (non traduit)
אנשי לבב. ר''ל אנשי לבב חכמה : חלילה לאל מרשע. לעשוק גמול הראוי : ושדי מעול. לגמול טוב לרשע ורע לצדיק :
M. Tsion (non traduit)
חלילה. חולין וגנאי :
11
כִּ֤י פֹ֣עַל אָ֭דָם יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ וּֽכְאֹ֥רַח אִ֝֗ישׁ יַמְצִאֶֽנּוּ:
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
M. David (non traduit)
כי פועל אדם. כפי פועל האדם כן ישלם לו אם טוב ואם רע וכפי אורח איש כן יזמין לו וכפל הדבר במ''ש :
M. Tsion (non traduit)
ימציאנו. ענין הזמנה והושטה כמו וימציאו בני אהרן (ויקרא ט) :
12
אַף־אָמְנָ֗ם אֵ֥ל לֹֽא־יַרְשִׁ֑יעַ וְ֝שַׁדַּ֗י לֹֽא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט:
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
M. David (non traduit)
אף אמנם. תחסר מלת כי וכאלו אמר אף כי ור''ל כ''ש שהאמת היא אשר אל לא ירשיע ר''ל לא ישלם גמול רשע למי אשר לא הרשיע והוא מקרא קצר ומובן מאליו : לא יעות משפט. אפילו המשפט לא יעות לעשוק גמול שכרו :
13
מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו אָ֑רְצָה וּמִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ:
Qui lui a confié la direction de la terre ? Qui a mis tout l’univers entre ses mains ?
Rachi (non traduit)
מִי פָקַד עָלָיו אָרְצָה. מִי מוֹשֵׁל בּוֹ לֵאמֹר לָמָּה כֵּן עָשִׂיתָ וְלֹא צִוִּיתִיךָ כֵּן כִּי מִי צִוָּהוּ בְּמֶמְשַׁלְתּוֹ וְלָמָּה יִמְצָא תּוֹאֲנוֹת לַבְּרִיּוֹת אֵינוֹ צָרִיךְ לְהָשִׁיב דָּבָר לְמוֹשֵׁל בּוֹ לֵאמֹר בִּשְׁבִיל זֹאת הֲרֵעוֹתִי לוֹ:
M. David (non traduit)
מי פקד. וכי מי צוה עליו לברוא את הארץ או מי ברא אותה מבלעדו והלא הוא בראה ומרצונו בראה וא''כ כל קיומה בא ממנו והכל בידו :
M. Tsion (non traduit)
פקד. צוה כמו והוא פקד עלי (עזרא א) :
Ralbag (non traduit)
מי פקד עליו ארצה. מי שעליו גזר וסידר אלו הענייני' הנמצאי' בארץ אשר ביצירתם מן השלמות והפלגת החכמה מה שלא ישוער : ומי שם תבל כולה. ומי סדר אלו העניינים בכללם אשר בארץ :
14
אִם־יָשִׂ֣ים אֵלָ֣יו לִבּ֑וֹ רוּח֥וֹ וְ֝נִשְׁמָת֗וֹ אֵלָ֥יו יֶאֱסֹֽף:
S’il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Rachi (non traduit)
אִם יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ. עַל אָדָם לְהַשְׁחִיתוֹ לָמָּה יָבֹא בַּעֲלִילָה עָלָיו הֲרֵי מִיָּד יֶאֱסוֹף אֵלָיו רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ רוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁלּוֹ שֶׁהִיא (נְפוּחָה בּוֹ) וְאֵין מוֹחֶה בְּיָדוֹ וַיִּגְוַע כָּל בָּשָׂר יַחַד:
M. David (non traduit)
אם ישים. אם היה משים לבו על העולם להפך הכל מיש לאין הלא יוכל הוא לאסוף אליו מהעולם הרוח והנשמה הנתון בו ממנו ר''ל היה מונע מן העולם ההשפעה הבאה ממנו והיתה שבה לאין :
M. Tsion (non traduit)
יאסוף. יכניס :
15
יִגְוַ֣ע כָּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב:
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
M. David (non traduit)
יגוע. ואז היה גוע כל בשר כולם כאחד ואף מין האדם היה שב אל העפר אשר לוקח ממנה וכאומר אם לא היה מעשיו במשפט כ''א מוצא תנואות וחושב לאויב וחפצו לאבד כמתנקם מה לו להרבות במיני היסורים הלא בידו לכלותו מהר מע''פ האדמה ואף את כל בשר יחד כי הכל שלו ומי א''כ ימחה בידו :
16
וְאִם־בִּ֥ינָה שִׁמְעָה־זֹּ֑את הַ֝אֲזִ֗ינָה לְק֣וֹל מִלָּֽי:
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles :
Rachi (non traduit)
וְאִם בִּינָה. וְאִם אַתָּה רוֹצֶה הֵבִין שִׁמְעָה זֹּאת, בִּינָה זוֹ אֵינָהּ שֵׁם דָּבָר אֶלָּא לְשׁוֹן צִוּוּי כְּמוֹ בִּינָה הֲגִיגִי (תְּהִלִּים ה) לְפִיכָךְ שְׁתַּיִם אֵלּוּ טַעֲמָן לְמַעְלָה בבי''ת וְכָל שְׁאָר בִּינָה טַעֲמָן לְמַטָּה בנו''ן:
M. David (non traduit)
ואם בינה. אם יש לך בינה שמע זאת והבן אותה והאזינה לקול מלי מה שאדבר עוד :
17
הַאַ֬ף שׂוֹנֵ֣א מִשְׁפָּ֣ט יַחֲב֑וֹשׁ וְאִם־צַדִּ֖יק כַּבִּ֣יר תַּרְשִֽׁיעַ:
Celui qui hait la justice pourrait-il régner ? Oseras-tu incriminer l’Être infiniment juste ?
Rachi (non traduit)
הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט. מִשְׁפָּטוֹ שֶׁל שׁוֹפֵט צֶדֶק:
יַחֲבוֹשׁ. הַמָּקוֹם וא''ת אֵינוֹ מִשְׁפָּט כִּי לֹא כַּדִּין עָשָׂה אֶפְשָׁר זֹאת מִי שֶׁהוּא צַדִּיק מְאוֹד תַּרְשִׁיעַ:
כַּבִּיר. ל' מְאוֹד:
M. David (non traduit)
האף. וכי אף גם זאת תאמר שהשונא המשפט הוא המושל כי תאמר אשר הממשלה נתונה ביד מערכות השמים ומקרה אחד לצדיק ולרשע באין משפט וכי נכון אשר בדברים כוזבים כאלה תרשיע את המקום אשר הוא באמת צדיק כביר ולא יעות משפט הגמול למסור הכל ביד המערכה :
M. Tsion (non traduit)
יחבוש. ענין ממשלה ע''ש שהוא חובש במאסר את המחוייב וכן לא אהיה חובש (ישעיה ג) : כביר. חזק :
Ralbag (non traduit)
יחבוש. ימשול :
18
הַאֲמֹ֣ר לְמֶ֣לֶךְ בְּלִיָּ֑עַל רָ֝שָׁ֗ע אֶל־נְדִיבִֽים:
Est-il permis de dire au roi : "scélérat !" et aux princes : "criminels !"
Rachi (non traduit)
הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל. וְכִי הָגוּן וְרָאוּי לֵאמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל וְלֵאמֹר רָשָׁע אֶל נְדִיבִים:
M. David (non traduit)
האמור. וכי ראוי לומר על המלך שהוא בליעל או לומר רשע על אחד מהנדיבים ומכ''ש לחשוב כזאת על המקום :
19
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א | פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים וְלֹ֣א נִכַּר־שׁ֖וֹעַ לִפְנֵי־דָ֑ל כִּֽי־מַעֲשֵׂ֖ה יָדָ֣יו כֻּלָּֽם:
Eh bien ! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
Rachi (non traduit)
אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא פְּנֵי שָׂרִים. כְּלוֹמַר לְמֶלֶךְ עוֹלָם אֲשֶׁר אֵין מַשּׂוֹא פָּנִים לְפָנָיו:
שׁוֹעַ. שַׂר כְּמוֹ וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שׁוֹעַ (יְשַׁעְיָה לב):
M. David (non traduit)
אשר לא נשא. הלא הוא אשר לא נשא פני שרים לוותר להם על מעלם ולא ניכר לפניו מי הוא השוע ומי הוא הדל להיות חלוקים בדבר משפט הגמול כי כולם מעשה ידיו המה ואין הפרש ביניהם מול המקום :
M. Tsion (non traduit)
שוע. נדיב כמו ולכילי לא יאמר שוע (שם לב) :
Ralbag (non traduit)
שוע. נדיב ועשיר :
20
רֶ֤גַע | יָמֻתוּ֮ וַחֲצ֪וֹת לָ֥יְלָה יְגֹעֲשׁ֣וּ עָ֣ם וְיַעֲבֹ֑רוּ וְיָסִ֥ירוּ אַ֝בִּ֗יר לֹ֣א בְיָֽד:
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent ; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
Rachi (non traduit)
רֶגַע יָמֻתוּ. כְּשֶׁיִּרְצֶה:
וַחֲצוֹת לָיְלָה. כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה לְמִצְרַיִם:
יְגֹעֲשׁוּ עָם. כְּלוֹמַר בְּרֶגַע יַעֲבוֹרוּ:
וְיָסִירוּ אַבִּיר. כֹּחַ שֶׁלָּהֶם:
לֹא בְיָד. לֹא יֶשְׁנוֹ בְּיָדָם וְאֵין לָהֶם כֹּחַ:
M. David (non traduit)
רגע ימותו. כאשר תבוא מיתה פתאומית כדבר וכיוצא בעבור גמול עונש הלא שניהם ימותו ברגע אחת זה כזה אם דל ואם שוע : וחצות לילה. לפעמים פתאום בחצות הלילה ינועו וינודו העם ויעברו מן העולם על כי חטאו לו והם עצמם הסירו את החוזק אשר בהם לא ביד זולת כ''א מהם ובהם :
M. Tsion (non traduit)
יגועשו. ענין התנודה והתנוע החזקה כמו וכנהרות יתגעשו (ירמיה מו) : אביר. כח ואומץ :
Ralbag (non traduit)
יגועשו. יתנודדו ויתנועעו : ויעבורו. ויעדרו מן העולם : אביר. תקיף :
21
כִּי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה:
C’est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
M. David (non traduit)
כי עיניו. כי המקום משגיח על כל דרכי איש וגו' וכאשר יחטאו לו עד מהרה ישלח דברו לאבדם מן העולם אם דל ואם שוע ואם רבים המה אף מבלי סבה קדומה :
22
אֵֽין־חֹ֖שֶׁךְ וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת לְהִסָּ֥תֶר שָׁ֝֗ם פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן:
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
M. David (non traduit)
אין חשך. אין החשך יחשיך ממנו להיות למסתור לפועלי עון לבל יראה מעשיהם אל מול פני ה' :
23
כִּ֤י לֹ֣א עַל־אִ֭ישׁ יָשִׂ֣ים ע֑וֹד לַהֲלֹ֥ךְ אֶל־אֵ֝֗ל בַּמִּשְׁפָּֽט:
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
Rachi (non traduit)
כִּי לֹא עַל אִישׁ יָשִׂים עוֹד. כְּלוֹמַר אָמַרְתָּ לֹא אַךְ יָשִׂים בִּי (לְעֵיל כג) רַק חֶטְאִי לְבַדִּי וַאֲנִי מְשִׁיבְךָ לֹא יָשִׂים הקב''ה עַל בְּרִיּוֹתָיו עֲלִילוֹת תּוֹסֶפֶת עַל פִּשְׁעָם:
עוֹד. ל' תּוֹסֶפֶת:
לַהֲלֹךְ אֶל אֶל בַּמִּשְׁפָּט. כְּשֶׁהוּא בָּא עַל בְּרִיּוֹתָיו לְהִתְוַוכֵּחַ עִמָּהֶם:
M. David (non traduit)
כי לא וגו'. כי אין דרכו להשים על איש עונש נוסף על הראוי עד שיאמר אהלך אל אל במשפט כי הרבה העונש על הפשע ובעבור זה ישגיח על פרטי מעשה האדם לשלם גמול כערך המעשה :
M. Tsion (non traduit)
עוד. ענין תוספ' וריבוי וכן ויבך על צואריו עוד (בראשית מו) :
Ralbag (non traduit)
ישים עוד. יסדר ויגזור מה שיעשה בעתיד :
24
יָרֹ֣עַ כַּבִּירִ֣ים לֹא־חֵ֑קֶר וַיַּעֲמֵ֖ד אֲחֵרִ֣ים תַּחְתָּֽם:
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
Rachi (non traduit)
יָרֹעַ. יְרוֹצֵץ כְּמוֹ רֹעָה הִתְרֹעֲעָה (יְשַׁעְיָה כד):
וַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים. בִּמְקוֹמָם:
M. David (non traduit)
ירוע. הנה ירוצץ חזקים אין חקר להם ומעמיד אחרים במקומם על ממשלתם :
M. Tsion (non traduit)
ירוע. ירוצץ כמו תרועם בשבט ברזל (תהלים ב) :
Ralbag (non traduit)
ירוע כבירים. ישבור תקיפי' :
25
לָכֵ֗ן יַ֭כִּיר מַעְבָּֽדֵיהֶ֑ם וְהָ֥פַךְ לַ֝֗יְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ:
C’est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
Rachi (non traduit)
לָכֵן יַכִּיר מַעְבָּדֵיהֶם. לְפִי שֶׁהוּא מַכִּיר מַעְבָּדֵיהֶם הַטּוֹב וְהָרַע וְאֵין צוֹרֶךְ לוֹ לְהִתְוַוכֵּחַ:
וְהָפַךְ לַיְלָה. עֵת חֹשֶׁךְ וְצָרָה לָהֶם וְיִדַּכָּאוּ:
M. David (non traduit)
לכן יכיר. בעבור אשר יכיר מעשיהם ולזה הפך בלילה אחת להעמיד אחרים במקומם והמה נדכאו מן הארץ :
M. Tsion (non traduit)
מעבדיהם. מעשיהם כי תרגום של מעשה הוא עובדא : וידכאו. נשברו ונכתתו :
Ralbag (non traduit)
מעבדיהם. מעשיהם :
26
תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים:
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
Rachi (non traduit)
תַּחַת רְשָׁעִים. בִּמְקוֹמָם:
סְפָקָם. לְאַנְשֵׁי סְדוֹם:
בִּמְקוֹם רֹאִים. לְעֵין כָּל:
M. David (non traduit)
תחת רשעים. בעבור היותם רשעים לזה הכם ורצצם במקום ימצא שם רואים למען יקחו מוסר :
M. Tsion (non traduit)
תחת. בעבור כמו עין תחת עין (שמות כא) : ספקם. ענין הכאה כמו ויספוק את כפיו (במדבר כד) :
Ralbag (non traduit)
ספקם. הכה אותם :
27
אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵֽאַחֲרָ֑יו וְכָל־דְּ֝רָכָ֗יו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ:
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
Rachi (non traduit)
אֲשֶׁר עַל כֵּן סָרוּ מֵאַחֲרָיו. כְּמוֹ (בַּמִּדְבָּר י) עַל כֵּן יָדַעְתָּ חֲנֹתֵנוּ בַּמִּדְבָּר כְּמוֹ מִפְּנֵי אֲשֶׁר סָרוּ מֵאַחֲרָיו וְהֵבִיאוּ לְפָנָיו וְעָלָיו צַעֲקַת דַּלִּים:
M. David (non traduit)
אשר על כן. אשר נאבדו על אשר סרו מאחרי ה' : וכל דרכיו. אף אחת מכל דרכיו לא השכילו וכן על כל דבר פשע (שמות כב) ומשפטו על אחת מכל דבר פשע :
28
לְהָבִ֣יא עָ֭לָיו צַֽעֲקַת־דָּ֑ל וְצַעֲקַ֖ת עֲנִיִּ֣ים יִשְׁמָֽע:
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
M. David (non traduit)
להביא עליו. לזה האבידם מן העולם להביא על כל אחד מהם גמול צעקת הדל אשר עשקו וגמול צעקת העניים הרבים אשר ישמע כי עשק ליחיד ולרבים ובא צעקתם לפני המקום :
29
וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט | וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד:
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera ? Quand il cache sa face, qui pourra le voir ? Il domine et sur les nations et sur les individus,
Rachi (non traduit)
וְהוּא יַשְׁקִט. מַשְׁקִיט אֶת הַדַּלִּים מֵאוֹתָן הַעוֹשְׁקִים וּמִי יַרְשִׁיעַ עוֹד וּבְעוֹד שֶׁהִסְתִּיר פָּנִים מִי יְשׁוּרֶנּוּ:
וְעַל גּוֹי וְעַל אָדָם יָחַד. כַּיְחִידִים כַּמְּרוּבִּים שָׁוֶה לְפָנָיו לְהַשְׁקִיט וּלְהַסְתִּיר פָּנִים:
M. David (non traduit)
והוא ישקיט. כאשר יגזור המקום על מי לשבת שוקט ובוטח ומי הוא יחריד ויבלבל אותו וכאשר יסתיר פנים ממי לבל ישגיח בו לתת לו די מחסורו ומי א''כ יראנו ר''ל מי ישגיח בו למלאות מחסורו כי הכל מיד ה' ואין כח במערכת השמים לא לרחק ולא לקרב : ועל גוי. בין על אומה שלימה בין על אדם יחידי כי יכול הוא אף בכוללים ומשגיח אף בפרטים :
M. Tsion (non traduit)
ירשיע. יחריד ויבלבל וכן ובכל אשר יפנה ירשיע (ש''א יד) : ישורנו. יראנו כמו אשורנו ולא קרוב (במדבר כד) :
30
מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם:
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
Rachi (non traduit)
(וְיִשְּׁקוֹט) מִמְּלֹךְ אָדָם חָנֵף מִמֹּקְשֵׁי עָם. עַל דַּלִּים שֶׁמָּלַךְ:
מִמֹּקְשֵׁי עָם. עָוֹן, וְלֶאֱלוֹהַּ כָּזֶה לֹא הָיָה לְךָ לוֹמַר בְּלִיַּעַל וְרָשָׁע:
M. David (non traduit)
ממלוך. הוא המסיר ממלוכה אדם חנף מבלי היות מוקשי עם ר''ל למען לא יביא מוקשים על העם :
M. Tsion (non traduit)
חנף. רשע המחניף ליצרו ועושה פתויו :
31
כִּֽי־אֶל־אֵ֭ל הֶאָמַ֥ר נָשָׂ֗אתִי לֹ֣א אֶחְבֹּֽל:
Se peut-il qu’on dise à Dieu : "J’ai expié sans être coupable.
Rachi (non traduit)
כִּי אֶל אֶל הֶאָמַר. לְהֵאָמֵר אֵלָיו נָכוֹן וְרָאוּי מֵאֵת כָּל סוֹבְלֵי יִסּוּרִים לְהֵאָמֵר נָשָׂאתִי וּמְקַבֵּל וְסוֹבֵל אֲנִי מִשְׁפָּטֶיךָ וְלֹא אֶחֱבּוֹל בְּעַצְמִי וְעוֹד צָרִיךְ הַנִּידּוֹן לוֹמַר:
M. David (non traduit)
כי אל אל האמר. ר''ל על כי נראה שמעשיו בדין נכון הוא לומר אל האל הנה אשא ואסבול המכאוב ולא אשחית מעשה מעתה :
M. Tsion (non traduit)
נשאתי. אשא ואסבול : אחבול. אשחית :
Ralbag (non traduit)
נשאתי לא אחבול. סלחתי לא אשחית :
32
בִּלְעֲדֵ֣י אֶ֭חֱזֶה אַתָּ֣ה הֹרֵ֑נִי אִֽם־עָ֥וֶל פָּ֝עַ֗לְתִּי לֹ֣א אֹסִֽיף:
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même ; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas ?"
Rachi (non traduit)
בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה. לְבַד מַה שֶׁאֲנִי יוֹדֵעַ לִרְאוֹת וּלְהָבִין בִּדְבָרֶיךָ אַתָּה הוֹרֵנִי וְאִם אָוֶן פָּעַלְתִּי לֹא אוֹסִיף:
M. David (non traduit)
בלעדי אחזה. ומלבד מה שאראה אני בעצמי להשכיל בדבריך למדני אתה את המעשה אשר אעשה ואם פעלתי עון מחסרון הידיעה לא אוסיף עוד לעשות כזאת כאשר תלמדני לדעת דרך זו אלך וכאומר הנה דרך הנכון לומר כן ולא להחזיק עצמו לצדיק ולבעט ביסורים :
M. Tsion (non traduit)
בלעדי. הוא כמו מלבד וכן בלעדי רק אשר אכלו הנערים (בראשית יד) : אחזה. אראה כמו ואתה תחזה (שמות יח) : הורני. למדני :
33
הַֽמֵעִמְּךָ֬ יְשַׁלְמֶ֨נָּה כִּֽי־מָאַ֗סְתָּ כִּי־אַתָּ֣ה תִבְחַ֣ר וְלֹא־אָ֑נִי וּֽמַה־יָדַ֥עְתָּ דַבֵּֽר:
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi ? Ce que tu sais, expose-le donc.
Rachi (non traduit)
הַמֵעִמְּךָ יְשַׁלְמֶנָּה כִּי מָאַסְתָּ וגו'. כָּךְ אָמַר אֵלִיָּהוּ לְאִיּוֹב הַמֵעִמְּךָ הָיָה לוֹ להקב''ה לְהִימָּלֵךְ בְּפֵירָעוֹן תַּשְׁלוּמִין מִמְּךָ:
כִּי מָאַסְתָּ. לֵאמֹר מָאַסְתִּי לֹא לְעוֹלָם אֲחִיָּה (לְעֵיל ג) יֶתֶר יָדוֹ וִיבַצְּעֵנִי (לְעֵיל ו) סָבוּר אַתָּה שֶׁיִּגְבֶּה מִמְּךָ לְפִי דַּעְתְּךָ וּרְצוֹנְךָ וְאַתָּה תִבְחַר הַתַּשְׁלוּמִין וְלֹא אָנִי בִּמְקוֹם הקב''ה דִּבֵּר אֵלִיָּהוּ בִּתְמִיָּה:
M. David (non traduit)
המעמך. וכי מעמך לבדך יושלם החקירה בדבר הנהגת משפט ה' וכי אתה לבדך תכריע כי מאסת אמרי הזולת וכפל עוד דברו ואמר וכי אתה תבחר אמיתת הדבר ולא אני הלא גם לי לבב כמוך ומה ידעת מן ההיקש והויכוח דבר ונשימה לב לבחון הכנים המה :
Ralbag (non traduit)
ישלמנה. ישלימנה לעשות :
34
אַנְשֵׁ֣י לֵ֭בָב יֹ֣אמְרוּ לִ֑י וְגֶ֥בֶר חָ֝כָ֗ם שֹׁמֵ֥עַֽ לִֽי:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent :
Rachi (non traduit)
אַנְשֵׁי לֵבָב יֹאמְרוּ לִי. כִּי אִיּוֹב לֹא בְּדַעַת יְדַבֵּר:
M. David (non traduit)
אנשי לבב. הן ידעתי שאנשי לבב יאמרו לי ר''ל יודו למאמרי וכל גבר חכם יהיה שומע לדברי ומהם לא יסור :
35
אִ֭יּוֹב לֹא־בְדַ֣עַת יְדַבֵּ֑ר וּ֝דְבָרָ֗יו לֹ֣א בְהַשְׂכֵּֽיל:
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
M. David (non traduit)
איוב. אבל איוב לא בדעת ידבר ר''ל מקושי המכאוב אין דעתו שלימה ולזה דבריו המה לא בהשכל ולולי זאת היה גם הוא מודה לדברי :
36
אָבִ֗י יִבָּחֵ֣ן אִיּ֣וֹב עַד־נֶ֑צַח עַל־תְּ֝שֻׁבֹ֗ת בְּאַנְשֵׁי־אָֽוֶן:
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques ;
Rachi (non traduit)
אָבִי יִבָּחֵן. אָבִי אַתָּה הקב''ה אָב לְכָל הַלְוַאי יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד נֶצַח לְמַעַן תִּהְיֶה תְּשׁוּבָה לְאַנְשֵׁי אָוֶן וְאַף לִבְנֵי אָדָם דָּבָר הַכָּתוּב כֵּן כְּמוֹ אָבִי דָּבָר גָּדוֹל וגו' (מְלָכִים ב ה) (ד''א אָבִי כְּמוֹ וְתָפֵר הָאֲבִיּוֹנָה (קֹהֶלֶת יב) ל' רָצוֹן כָּךְ חִבְּרוֹ מְנַחֵם וְכֵן פִּתְרוֹנוֹ אָבִי יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד נֶצַח רְצוֹנִי וּמַאֲוַיִּי שֶׁיּבָּחֵן אִיּוֹב עַד נֶצַח סא''א):
M. David (non traduit)
אבי. הנה חפצי שעד עולם יהיה איוב בחון ביסורים לראות אם יחזור מדבריו ועם כל צעקתו לא יחדלו ממנו עד אשר ישוב לה' : על תשובות. בעבור שימצאו תשובות באנשי און בראותם שלא הלכו ממנו הייסורים כ''א בתשובה :
M. Tsion (non traduit)
אבי. ענין תאוה ורצון כמו לא אבה יבמי (דברים כה) :
Ralbag (non traduit)
אבי. מגז' אבה והרצון בו רצוני או יהיה קריאה אל השם על : תשובות באנשי און. על שהוא משיב להם תשובות בענין אנשי און :
37
כִּ֥י יֹ֘סִ֤יף עַֽל־חַטָּאת֣וֹ פֶ֭שַׁע בֵּינֵ֣ינוּ יִסְפּ֑וֹק וְיֶ֖רֶב אֲמָרָ֣יו לָאֵֽל:
car à son péché il ajoute une faute plus grave : il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
Rachi (non traduit)
יִסְפּוֹק. ל' רוֹב דְּבָרִים וַהֲרֵמֹתָ קוֹל:
בֵּינֵינוּ יִסְפּוֹק. הוּא אוֹמֵר מַה לָנוּ וְלִדְבָרָיו אַף אָמְנָם שָׁגִיתִי אִתִּי תָּלִין (לְעֵיל יט) וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁאָנוּ נֶעֱנָשִׁים וּמַסְפִּיק לָנוּ עֲוֹנוֹת עַל שֶׁאָנוּ שׁוֹמְעִים כָּךְ מְפוֹרָשׁ בְּוַיִּקְרָא רַבָּה:
M. David (non traduit)
כי יוסיף. כי על החטא אשר יחטא בלבו לכחש בהשגחה עוד יוסיף פשע אשר בינינו בפרסום רב יתלונן די ספוקו וירבה אמריו על האל ואם עכ''ז ילכו להם היסורים ינעול דלת לפני אנשי און ולא ישובו לה' כי יאמרו הכל בא במקרה וכאשר באו כן הלכו (העולה מהמענה ההיא אשר ישוב לומר שהמקום משלם לכ''א כגמולו ואינו מוצא תנואות לחבל מעשה ידיו משנאתו בם כי אם היה כן מה לו להרבות בתחבולות הלא הכל שלו ובידו לאבד הכל בקלות ואין מי ימחה בידו אבל עם הכל יעשה במשפט הדל יהיה או שוע המעט אם רב ואין כח במערכת השמים לבטל גזירת המקום לזאת מהראוי לשוב לה' ולא לבעט ביסורים אף יתאוה לבל ילכו היסורים מאיוב עד כי ישוב למען הורות תשובה) :
M. Tsion (non traduit)
יספוק. די הספוק ור''ל הרבה מאד כמו במלאות ספקו (לעיל כ) :
Ralbag (non traduit)
יספוק. יספוק כפיו ויתרעם מהש''י : ביאור דברי המענה. השיב אליהוא על קצת דברים זכר שאמרם איוב ואמר שמעו חכמים מילי ויודעים האזינו לי כי אזן מלים תבחן כמו החיך יטעם האוכל או רצה בזה שהוא יטעון על איוב מהדברים המוחשים לא שיסתיר המוחש כמו שהיו עושים ריעי איוב נבחרה לנו המשפט והאמת לא נבחר דעת אחד על אח' אם לא מצד העיון והחוש או מצד אחד מהם אבל נשתדל לדעת אי זה מהדעות הוא יותר טוב, כי אמר איוב צדקתי ואל הסי' משפטי על משפטי שישפטני השם באלו המכאובות האם אכזב באמרי שצדקתי הנה על דרך האמת אנושה מכתי מבלי פשע, מי גבר חכם ושלם כאיוב יאמר דברי לעג כאלו, והנה בזה המאמר כאילו הלך להתחבר עם פועלי האון ואנשי רשע כי יאמר שלא יועיל לאדם ברצותו הדרך שהוא עם אלהים והוא הדרך הישר, ואולם אמר זה כי מי שילך בדרך הישרה יאמרו בו שהלך עם אלהים כאומרו את האלהים התהלך נח, לכן אנשי שכל שמעו לי חלילה לאל מעשות רשע ועול כי הוא ישלם לאדם פעלו ר''ל גמול פעלו על דרך וכשכיר יקוה פעלו וימציא לאדם בדרכיו ר''ל שישגיח בטובים וישמר' והרשעים יהיו נעזבים למקרה הזמן הרעים הנכונים לבא עליהם מצד המערכת, אמנם שהש''י לא יעשה רשע ולא יעות משפט הוא מבואר ממה שאומר מי הוא עליו שגזר וסדר כל אלו הנמצאות הנפלאות אשר בארץ בזה הסידור הנפלא מהיושר והחכמה מה שלא יתכן לאדם שישיג ממנו כי אם מעט ומי שסדר זולתו זה העולם כלו הלא באמת הוא לבדו בראו ובכחו עומד ונשמר תמיד, ואם היה חפץ רשע להביא רע בזה העולם שלא כרין היה אפשר שיאסוף אליו חיי זה העולם יחד ויפסידהו ויגוע יחד כל חי ואדם על עפר ישוב ואולם זה אינו אבל נמצא הש''י משגיח בו השגחה נפלאה להעמידו תמיד על מתכונתו ולזה יחוייב שלא ייוחס לש''י הרשע והעול ואם תרצה להבין שמע אמרי, הגם שונא משפט ימשול בזה העולם הנמצא בו המשפט והחסד בתכלית מה שאיפשר בבריאת הנמצאות אשר בו ובפרט בצמחים ובעלי חיים ואין ראוי ליחס רשע אל מי שהוא חזק הצדק אשר בהנהגתו זאת אשר סידר באנשי העולם מן היושר עד שלא ניכר בה שרים ולא ניכר בה בין נדיב ודל לפי שהם כולם מעשה ידיו, ולזה תמצא שבבא יומם ימותו ברגע ובכמו שיעור העתה אשר יחלק הלילה לשני חציין שאינו בזמן אלא כמו שהנקודה בקו ימצא שיתנועעו עם אחר ויעברו מן העולם ויאבדו בבא יומם ויסורו אלו המקרים אשר ימיתום האביר אשר ימשול בזה העם עמהם וכל אלו ימותו יחד מזולת שיחולו עליהם ידים אבל ברצון השם וגזרתו זה הרע בא להם מצד רשעם להעדר ההשגחה האלהית מפני זה מהם ובהסתירו השם פניו מהם יהיו מטרה למקרה הזמן כמו שאמר אחר זה ויסתר פנים ומי ישורנה ועל גוי ועל אדם יחד וכל זה הוא לפי שעיני השם על דרכי איש והוא רואה כל צעדיו ושיתכן שיהיו ממנו צדיקים ורשעים ולזה היה הרע הנופל במקרה מצד הסידור אשר מהמערכת כמו מכוון לענוש הרשעים כי הרבה מה שישתדל השם בענייני' אשר מצד ההכרח שיגיע מהם תועלת כמו שהתבאר בספר בעלי חיים, אין חשך ואין צלמות להסתר שם פועלי און מיד השם ית' על רשעם כי בלא ספק יגיעם עונש בעניינים החמריים לסור ההשגחה האלהית מהם, הנה לא על איש יגזור ויסדר מה שיעשה בעתיד אבל הכל בבחירתו כדי שיוכל כל איש ללכת אל אל במשפט וביושר ולא ימנעהו מזה מה שסידר מהמעשים והתכונות הנפשיות מצד המערכת כי זה הסידור כמו שאמרנו ימשול בו השכל, ישבור השם תקיפים רבים עושקי בני אדם לאין חקר ויעמיד אחרים כאשר ימצאו במקומם לעשות עמהם רע כמו הרע הנעשה לקודמי' וזה אמנם הוא מפני הסתר פנים, ומפני זה יכיר לאנשים פעולותיהם כי הם היו רעות בראותם העונש הבא להם עד שידכאו ויאבדו בזמן מועט כמו הרגע אשר יהפך בו הלילה ליום כי אין בין היום והלילה אמצעי, הנה כבר הכה אותם במדרגת אשר ראוי שיוכו בו הרשעים במקום רואים שיראו הרע המגיע לאלו הרעים ויראו כי הם בעצמם סבבו שיגיעו הרעות להם מפני סור' מאחרי השם ובלתי השכילם דרכיו עד שסרה השגחתו מהם, ובזה תועלת לטובים אשר היו עושקים אותם אלו הרעים והם הדלים והעניים אשר היו צועקים לשם מפני היותם עשוקים ואפשר שנאמר כי אליהוא יראה כי בכאן ב' סיבות להגעת הרע לרשעים האחד מצד העדר ההשגחה האלהית מהם אשר סבתם סורה ממנו ובלתי השכילם דרכיו ויבאו מפני זה להם הרעות המוגבלות מצד המערכת להם, והשנית ההשגחה האלהית אשר על הטובים כי יתכן שישגיח השכל הפועל על האיש הטוב שיסיר ממנו כל דבר יזיקהו ויכלה ממנו מפני זה אלו הרשעים ויכוון אל ההטבה לטובים בעצמות וזהו דעת תורתינו בלא ספק ר''ל שהרעות יבואו לרשעים לאחת משתי אלו הסיבות ולזה באו הרעות על המצרים בעבור ישראל, וזולת זה מה שנזכר בתורה שינהג זה המנהג ונזכר בתורה ג''כ הצד השני מהבאת העונש על הרשע ר''ל סור ההשגחה האלהית ממנו והיותו משולח ונעזב לרעות הנכונות לבא עליו אמר והסתרתי פני מהם והיה לאכול ואמר לי נקם ושלם לעת תמוט רגלם והש''י כאשר ישקיט האדם בשמרו אותו בהשגחתו עליו אמר מי הוא זה אשר ירשיעהו ויענישהו הנה אין כח ברע המוגבל מצד המערכת שיזיק לאדם בהיות השגחת השם בו והיא תהיה בו בהתאחדותו בשכל הפועל כפי היכולת או אם יסתיר השם פניו ויהיה האדם משולח ונעזב למקרי' מי יראה אותו וישגיח בו להצילו מהרע הנכון לבא עליו וזה הרע יקרה מצד הסתר פנים עד שיחול יחד על גוי ועל אדם המולך עליהם וסבת זה מלוך אדם חנף על זה העם והיות העם הזה רבו המוקשים והפגעים כאילו אמר שהעם לא יענש בעבור חטא המלך אם הם בצד שתהיה השגחת הש''י בהם ולא המלך בעבור חטא העם אבל תהיה הסיבה ברע אשר יקרם חטא שניהם יחד ואפשר שנאמר שיהיה הרצון באומרו ממלוך אדם חנף וגו' שכבר ישגיח מחוזק ההשגחה האלהית עד שלא ימלוך אדם חנף כי אם ממוקשי עם ולזה ישלח להם השם מנהיג שישחיתם ואילו היו טובים לא היה בו כח להשחיתם לפי שהש''י השומר אותם יהפוך לב המנהיג כאשר ירצו באומרו פלגי מים לב מלך ביד ה' אל כל אשר יחפוץ יטנו והנה הביאור הראשון יותר נכון מצד הענין ומצד הלשון כי לזה הביאור היה ראוי שיאמר מלוך אדם חנף ממוקשי עם ובהיות הענין כמו שאמרתי ר''ל שהש''י ישמור הדבקים בו מכל רע נכון לבא עליהם מצד המערכ' ושהרע יבא לצדיקים על צד ההשגחה לשומרם מרע מה הנכון לבוא עליהם מצד המערכת ושהרע יבא לצדיקים על צד התוכחות כשיתחילו לדרוך אל הרשע, הנה אל אל אשר לו היכולת לומר מחלתי לא אשחית ר''ל שכחו להסיר הרע הנכון לבוא מצד המערכת היה ראוי שתשוב ותאמר בלעדי אחזה בעצמי רשע אתה הורני ואם עול פעלתי לא אוסיף אם לא היית מכיר בעצמך רשע כמו שאתה אומר והשתדל להתקרב אליו בדרך שתהיה השגחתו בך ואז תנצל כי זה בהכרח לפי מה שאמרתי בא אליך אם מצד התוכחות לחטא מה התחלת בדריכתו אם מצד הסידור מהכוכבים להעדר ההשגחה ממך אם להשגחת הש''י עליך להצילך מרע יותר חזק היה נכון לבוא עליך, וזה האופן השלישי אין ראוי לך להתרעם ממנו ואם היה שיהיה רע הבא עליך על זה האופן ואם היה על אחד מהאופנים הקודמים הנה התשובה לך אל תועיל לך ותצילך משישלים אליך הרעה אשר החחיל להביאה אליך האם נכון שיצא ממך דבר יהיה סבה להשלי' לבא הרעה אליך כי מאסת חייך ולא השתדלת להתקרב אל הש''י כרי שיסיר הרע ממך אבל בחרת שימיתך או יהיה הרצון באומרו כי מאס מאסת לשוב אל השם ולהכנע לפניו הנה אתה תבחר זה הדרך ולא אני ומה תדע להשיב על דברי, אנשי שכל יאמרו לי ויאמר גבר חכם שומע לי, כי איוב לא ידבר בדעת דבריו אלה ודבריו לא בהשכל רצוני יבחן איוב באלה המכאובים עד נצח כדי שיהיו ממנו תשובות באנשי און ר''ל להשיב להם ראו מה קרה לאיוב על הטיח דברים כנגד הש''י או יהיה פירושו על תשובות באנשי און מפני שהיה משיב תשובות באנשי און ליחס מהם עול לש''י והיא ההצלחה הנראית לרשעים לפי מה שזכר, כי יוסיף תמיד על חטאתו פשע בינינו יספוק כפיו ויתרעם על הש''י וירבה אמריו לאל כאילו היה אנוש בערכו : והכלל העולה מהדברים הוא כי על מה שהיה איוב טוען שכבר הגיעוהו רעות נפלאות על לא חמס בכפיו ושפט מפני זה שהאדם משולח ונעזב אל הסידור אשר מצד המערכת ולזה היה מתרע' על השם יתברך איך סידר הענין בזה האופן בהעדר הסדר והיושר ולמה ברא האנשים הקשי יום אחר שאין להם המלט מהרע ונבחר להם ההעדר מהמציאות והמות מהחיים הנה ישיב אליהו שדברי איוב בטלים מצדדים הצד האחד שהוא היה אומר שאין חמס בכפיו והוא מבואר שכבר חטא במה שאמר שלא יועיל לאדם בהחהלכו בדרכי השם וכאילו התחבר בזה הדעת עם אנשי רשע ופועלי און כי הם יעשו מה שיעשו מהרשע והחמס להשענם שלא יגיעם נזק מהש''י על זה ואע''פ שכבר התנצל איוב מזה הענין והשיב שהוא לא ישבח מפני זה הרשע והעול כמו שזכר במענה חי אל הסיר משפטי הנה אין לו התנצלות במה שנכנס מהמות בדעתו זאת מצד קיצורו מחקור בזאת החקירה כפי מה שראוי והוא מבואר שהחטא אשר יהיה בדעות הוא יותר עצום מהחטא אשר יהיה בפעולות המדותיוח כי כל מה שיהיה הפועל למרי והמתואר בו יותר נכבד יהיה החטא בו יותר חזק ולפי שהחטא אשר יהיה בדעות יהיה המתואר בו השכל והחטא אשר יהיה בפעולות המדותיות יהיה המתואר בו החומר והכחות הנפשיות החמריות והנה השכל יוחר נכבד מהחומר ומשאר כחות הנפש הוא מבואר שהחטא אשר יהיה בדעות הוא יותר עצום מהחטא אשר יהיה בפעולות המדותיות כאילו תאמר הגנבה והגזל ומה שידמה לזה וכ''ש כשנתלו בדעת ההוא אשר היה הטעות השלמיות האנושיות בכללם והמדעי כמו הענין בזה הדרוש אשר טעה בו איוב זה האופן מהטעות ואמנם שכבר נתלה בו השלמות המדיני הוא מבואר ממה שקדם וזה שהאנשים לא ימנעו מעשות הרשע והעול אלא ליראתם שיגיעם עונש על זה ואמנם יתבאר שכבר נחלה בו שלימות המדעי משני צדדים הצד האחד במקרה והוא כשידעו האנשים שבהשלימם שכלם והוצאתם אותו מהכח אל הפועל ימלטו מאלו הרעות אשר מצד המערכת כמו שהתבאר מדברי אליהו ישתדלו להשלים שכלם והצד השני בעצם כי ההצלחה האינושית תהיה כשישכיל האדם השם יתברך כפי מה שאיפשר וזאת הגזרה מוסכם עליהם מהפילוסופים ובעלי התורה האלהי' והיא כמו מבוארת בנפשה למי שהתפלסף וידע ענין השכל ומהו מה שישכיל ולפי שהשגת הש''י האפשרי' לנו הגיע לנו בשנשיג מעשיו ואופן פעלו בהם ויותר מה שאיפשר שנשיג מהם הם אלו הדברים אשר בזה העולם השפל הנה כאשר תעלם ממנו הנהגתו אותם ונטעה בזאת ההנהגה זה האופן מהטעות שטעה איוב תמנע ממנו ההשגחה בשם ית' האיפשרית לנו ובהיות הענין כן הוא מבואר שדברי איוב בלתי צודקים במה שהיה אומר שצדק ואל הסיר משפטי והצד השני הוא שאליהו יבאר שהשם לא ישתדל בעשייח הרשע והעול כלל אבל ירחיקהו בכל האופנים ולזה אין ראוי שנאמר שהוא סידר בטובות אישי האדם ורעחם סידור בלתי בלתי שומר צדק ויושר כמו שהיה אומר איוב אמנם שהש''י איננו חפץ ברשע והעול זה יתבאר בחפוש ונציע לזה המופת הקדמה אחת מחוייב הוראתה והיא שכל הדברים הנמצאים פועל אותם הש''י ואחר שהוצעה זאת ההקדמה על שהוא אמתית בלא ספק ומחוייבת ההודאה בה לבעלי התורות האלהית ולבעלי העיון אמנם כי כשנחפש בכללות בסדור אשר סדר הש''י בזה המציאות מצאנו בו מהצד' והיושר וההטבה והחנינה מה שלא ישוער רצוני לומר כשחקרנו בשלמות הנמצא ביציר' מין ומין מהנמצאות עד שלא היה אפשר המצאם באופן יותר שלם רוצה לומר שאי אפשר שיהיה להם מהשלמות בעצמם יותר מהנמצא להם ואי אפשר ג''כ שישלימו קצתם קצת יותר מזה ממה שנמצא להם מהשלמתם קצתם קצת והעדרם קצתם בקצת ואל אלו שתי ההקדמות רמז אליהו באומרו מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כולה רצוני שהוא זכר שהש''י הוא הפועל סידור העולם וטען עם זה בזה הפסוק שזה הסידור יורנו שאין הש''י חפץ רשע והוא מה שהקדים ואמר אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט וביאר זה מזה הסידור אשר סדרו הש''י בזה העולם ובהיות הענין כן הוא מבואר מצד אלו הפעולות אשר פועל אותם הש''י שאיננו חפץ בעשיית הרשע והעול אבל כל השתדלותו הוא לעשות הצדק והיושר בכל הדברים הנמצאים וזה שאם היה חפץ בעשיית הרשע והעול לא היו פעולותיו על צד האופן שהם בו מהצדק והיושר כי לא יבא ממי שהוא חפץ רשע ועול צדק ויושר כי אם מעט ובמקרה ואין לאומר שיאמר שהוא פועל המינים והם אשר נמצא בהם בבריאתם הצדק והיושר ואיננו פועל האישי' לפי שהמיני' אינם דבר יותר מהאישי' אבל הם האישי' בעצמם ואולם באישים דבר נוסף על הטבע המיניי והם המשיגי' היולניי' אשר היו בהם פרטיים כמו שהתבאר במה שאחר הטבע וכאשר התיישב זה כולו הוא מבואר שאין הש''י חפץ רשע ועול ומה שנמצאהו בלתי שומר צדק ויושר בטובות אישי האדם ורעת' ראוי שנחקור איך איפשר זה מזולת שניחס לשם רשע ועול ואם לא נוכל להשיג זה ראוי שניחסהו אל קצורינו לא שנחליט המאמר מפני רוע הסידור הנמצא לפי מה שנחשוב בטובות אישי האדם ורעתם שהש''י סידר זה הענין באופן חסר כמו שהיה אומר איוב ואם אמר אומר שאיוב לא ייחס זה הענין אשר היה מתרעם עליו לש''י לרשע עול אבל ייחסהו ללאות וקיצור וזה לא יכטל מזה הצד הנה אליהו בטל ג''כ זה המאמר בכח טענתו זאת ואמר אמנם שהש''י לא ירשיע ולא יעות משפט מצד קצורו וליאותו מהמציא זה הסירור הנמצא בטובות אישי האדם ורעתם באופן יותר שלם זה מבואר לפי שהוא לבדו המציא זה המציאות בכללו וסידר אותו בזה הסידור הנפלא אשר הוא מורה על שתכלית העוצם והחכמה נמצא לפועלו ואם לא השיגהו קיצור וליאו' מהמציא מה שהמציא מהדברים הנפלאים תכלית הפלא בנמצא נמצא כ''ש שלא ישיגהו ליאו' וקיצור במה שהוא למטה מזה והוא הבאת הטוב לטובים והבאת הרע לרעים וכ''ש שלא ילאה להמנע מברוא האנשי' הקשי יום ולא יקצר מהשיג אם המות הוא נבחר מהחיים לכמו אלו האנשים אם לא והנה יבאר אליהו באופן שני שאין הש''י חפץ ברשע והעול והוא יניח תחלה בכח דבריו כאילו הוא מבואר בנפשו שאין הבאת הטוב בלא משפט עול כאילו תאמר הבאת הטוב לרשעים המסודר להם מצד המערכת לפי שהוא יראה שאין בזה עול כי זה הטוב יבא להם על צד ההשגחה הכוללת אשר הש''י משגיח באדם רצוני לומר מצד הסידור אשר מהגרמים השמימיים וזה יהיה להם מאשר האדם נולד בעת אשר היה בו מצד הכוכבים זה המצב לא מצד מה שהם אלו האנשים והוא מבואר שאין ראוי שימנע השם מהשגיח במין האנושי זה האופן מן ההשגחה מפני הרשעים אשר אפשר שיהיו בו ואולם היה עול ורשע אם היה מגיע להם טוב מצד מה שהם רשעים או מפני הטבע האישיי ואחר שהתישב זה הנה נבאר מדברי אליהוא שאין הש''י חפץ רשע וזה שאם היה חפץ רשע הנה יחוייב לפי דעת איוב שיהיה השתדלותו להביא רע בלא משפט לאלו הנמצאות השפלים באמצעות המערכת וזה כי הבא' הטוב בלא משפט בזה האופן איננו רשע ועול כמו שקדם והנה אם היה חפץ בהבא' הרע היה משחית זה המציאות השפל ברגע לפי מה שנמצא לש''י מעצ' הכח והיכולת ועוד שעמידה זה הנמצא קיומו הוא בשם ית' וכאשר לא יסבב הש''י בשמירתו יפסד תכף ואחר זה נשנה מקביל הנמשך ונאמר אבל זה המציאות השפל נפסד ונשחת יחד ויחוייב מזה מקביל הקודם והוא שאין הש''י חפץ בהשחתה וההרעה והוא מקביל הנמשך מההקש התנאי הקודם ויחויב ממנו מקביל הקודם והוא שאין הש''י חפץ רשע וזה המופת רמז אליו אליהו באומרו אם ישיב אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסוף לבאר מה שהקדים ואמר אף אמנם אל לא ירשיע ואמר ואדם על עפר ישוב שאם היה דעת איוב שזה העול איננו נמצא רק באדם ולא יחוייב שיהיה חפץ להביא רע בלא משפט כי אם לאדם הוא מבואר שאם היה חפץ הש''י בהבאת הרע לאדם היה מפסיד המין האנושי ברגע ולפי שלא ביאר אליהוא בביאור שהבא' הטוב בלא משפט לרשעים מצד המערכת אינו עול נשאר זה הספ' לאיוב אחר דברי אליהוא ר''ל מדוע נמצא' ההצלחה לרשעים כמו שנבאר בביאורינו דעת איוב עם הש''י, והנה הרע אשר יגיע אל הנמצאים השפלים במקרה מהגרמים השמימיי' כבר יאמר אליהוא שאין ראוי שיוחס לש''י לרשע ועול לפי שבו תועלת לענוש לרשעים על רשעם ויקבלו בזה תוכחת שאר האנשים וימלטו ג''כ הטובים מיד הרעים באבדם וזכר עם זה אליהוא שכבר יביא השם רע לרשעים לזאת הסבה לבד ואם לא היה מחוייב להם מצד המערכת להציל הצדיקים מידם וזה כולו צדק ויושר :
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source