Chap. 129
129 : 1
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרַ֑י יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל:
Cantique des degrés. "Violemment on m’a persécuté dès ma jeunesse peut bien dire Israël
M. David (non traduit)
רבת צררוני. הן רבת עם צררו אותי מעת נעורי :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
שיר המעלות, מדבר מהשגחת ה' ושמירתו את ישראל מכל אויביהם. רבת, ר''ל זה דבר רב וגדול מה שצררוני מנעורי יאמר נא ישראל, שישראל יאמרו ויספרו כי מנעוריהם היו במצור, ידמה במליצה שהיו כעיר נצורה שמיום הוסדה צר עליה אויב שנים אלפים, רבת ר''ל ולפ''ז זה חידוש יותר גדול שהגם שצררוני מנעורי בכ''ז לא יכלו לי. המליצה, שמעת היה ישראל לגוי עומדים עלהם לכלותם, וזה דבר גדול, כי מצד צורתם האלהית יחויב שהעמים יעיקו אותם ויגורו בם מלחמות, באשר הם עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב, אבל זה דבר יותר גדול, שהגם שכל העמים צוררים היו להם בנכליהם לא יכלו לעשות להם רעה, כי אלהיהם אתם להושיע להם :(מלבי''ם באור הענין)
129 : 2
רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝ם לֹא־יָ֥כְלוּ לִֽי:
violemment on m’a persécuté dès ma jeunesse, mais on n’a pu triompher de moi.
M. David (non traduit)
רבת וכו'. ר''ל עם כי רבים קמו עלי מ''מ גם כולם לא יכלו לי לעשות בי כלה :
M. Tsion (non traduit)
יכלו. מלשון יכולת :
129 : 3
עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ (למענותם) לְמַעֲנִיתָֽם:
Des laboureurs ont labouré mon dos, y ont tracé de longs sillons."
Rachi (non traduit)
חֹרְשִׁים הֶאֱרִיכוּ לְמַעֲנִיתָם. הוּא תֶּלֶם הַמַּחֲרֵישָׁה כְּבַחֲצִי מַעֲנָה צֶמֶד שָׂדֶה:
M. David (non traduit)
על גבי. החורשים את האדמה חרשו על גבי והאריכו עוד מענית המחרישה רוצה לומר הכבידו עול כבד וזמן מרובה :
M. Tsion (non traduit)
גבי. כן נקרא אחורי הגוף כמו וכל בשרם וגביהם (יחזקאל י') : למעניתם. הוא הקו אשר יחרוש החורש באורך השדה וחוזר וחורש אצלו כמדתו עד כלות השדה וכן כבחצי מענה צמד שדה (ש''א י''ד) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
על גבי. על גופי וכן לגבי חומר גביכם (איוב י''ג). למעניתם. הוא הקו שיחרוש החורש בשיעור ידוע, והם האריכו כחפצם :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
על גבי. באר שמה שלא יכלו לי אין זה מצד כחי וגבורתי, כי בהפך לא נדמתי כקריה נשגבה בצורה מפני אויב, רק כארץ מישור שהאויב הלך על גבה כרצונו, גם חרש בה בכלי המחרישה, וגם האריך מענית כחפצו, כי אין הר וגבעה מעכבים לפניו, ר''ל שמצד הטבע היו למרמס, רק.(מלבי''ם באור הענין)
129 : 4
יְהוָ֥ה צַדִּ֑יק קִ֝צֵּ֗ץ עֲב֣וֹת רְשָׁעִֽים:
L’Éternel est juste, il brise les entraves des méchants.
M. David (non traduit)
ה' צדיק. אבל ה' הצדיק קצץ חבלי העבותות הרשעים מה שאסרו אותי בהם :
M. Tsion (non traduit)
קצץ. ענין כריתה וחתוך כמו וקצץ פתילים (שמות לט) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
עבות. מיתרי העול :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ה' צדיק, הוא קצץ עבות רשעים, עד שהשורים לא יכלו להנהיג את כלי המחרישה, באופן שהעכוב לא היה מצד האדמה הנחרשת רק מצד שה' הפיר עצת חורשים ונתק את עבותימו :(מלבי''ם באור הענין)
129 : 5
יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן:
Qu’ils rougissent et reculent, tous ceux qui haïssent Sion !
M. David (non traduit)
יבושו. בראותם שיצאתי מתחת ידיהם : ויסוגו אחור. דרך המתבייש לחזור לאחוריו בדרך בואו :
M. Tsion (non traduit)
ויסוגו אחור. ענין החזרה לאחור כמו לא נסוג אחור (ש''ב א) :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
יבושו. לכן כל שונאי ציון (שהוא השונאים קדושת ישראל ואל מעוזם שזה נרמז בציון ששם היה מקום הקדושה והשכינה) הם יבושו בפ''ע כי אין להם חלק בה' ויסוגו אחור ע''י עונשי ה' :(מלבי''ם באור הענין)
129 : 6
יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגּ֑וֹת שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ:
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui se dessèche avant qu’on l’enlève,
Rachi (non traduit)
שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ. שֶׁקּוֹדֶם שֶׁיִּשְׁלְפוּהוּ וְיִתְלְשׁוּהוּ מִמְּקוֹמוֹ הוּא יָבֵשׁ:
M. David (non traduit)
כחציר גגות. כעשב הגדל על הגגות שקודם התלישה נתייבש מחום השמש ולפי מעט הלחלוחית בהעפר אשר תחתי' :
M. Tsion (non traduit)
כחציר. כעשב : שקדמת. מל' קודם : שלף. ענין תלישה והוצאה ממקומו כמו שלף איש נעלו (רות ד) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
שקדמת שלף. טרם ישלפוהו מן הקרקע, כמו שלף ויצא מגוה (איוב כ') :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
יהיו כחציר גגות, החציר אינו מתקיים זמן רב ולכן עוקרים אותו לפני כל העשבים, וזה בנמשל שהרשע לא יאריך ימים, והחציר גגות ע''י שהשמש שרפו מלמעלה לא יספיקו לשלפו בעת ששולפים החציר מפני שיבש קדמת שלף, וכן הם יהיו כחציר שאחריתם נכרתה, וע''כ יבושו, וכחציר גגות כן יסוגו אחור לפני הזמן ע''י עונש השגחיי ושמש הדין השורפים מלמעלה :(מלבי''ם באור הענין)
129 : 7
שֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפּ֥וֹ קוֹצֵ֗ר וְחִצְנ֥וֹ מְעַמֵּֽר:
dont le moissonneur n’emplit pas sa main, ni le faiseur de gerbes son giron !
Rachi (non traduit)
וְחִצְנוֹ. כְּמוֹ (יְשַׁעְיָה מ''ט) וְהֵבִיאוּ בָנַיִךְ בְּחֹצֶן איישי''לא בלע''ז, וְכֵן גַּם חָצְנִי נָעַרְתִּי:
M. David (non traduit)
שלא מלא. ר''ל שלא בא לכלל קצירה למלאות הקוצר את כפו מהם כדרך הקוצרים שממלאים מלא הכף וקוצרים בבת אחת : וחצנו מעמר. מוסב על שלא מלא שאמר בתחלת המקרא לומר שלא מלא חצנו, ר''ל לא מלא כנף בגדו מן העומרים כי לא קצרוהו כלל :
M. Tsion (non traduit)
וחצנו. שולי הבגד יקרא חוצן וגם חצני נערתי (נחמיה ה) : מעמר. אגודת השבלים כמו ושכחת עומר (דברים כג) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
חצנו. הכלי שבו נותנים הנקצר :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
שלא. והחציר גגות גם אם ימהר לשלפו קודם שיתיבש אינו גדל הרבה, עד שהקוצר לא יוכל למלא כפו לקצור בפעם אחד מלא היד, כי הוא מפוזר אחת הנה ואחת הנה, וגם אחר שלקט מכל הגג לא נמצא מכולו שיעור שהמעמר יוכל למלא חצנו, כן גם בעוד יתקיימו בשלותם יתפרדו כל פועלי און ולא יהיו לאגודה אחת :(מלבי''ם באור הענין)
129 : 8
וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ | הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה: (פ)
De sorte que les passants ne disent point : "La bénédiction de Dieu soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel."
M. David (non traduit)
ולא אמרו. דרך העוברים בצד הקוצרים לומר להם ברכת ה' אליכם וברכנו אתכם וגו' אבל על חציר הגגות לא אמרו העוברים כזאת כי לא בא לכלל קצירה וכחציר הזה יהיו שונאי ציון כי יכלו מן העולם עד לא יבואו ימי הזקנה :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ולא אמרו העוברים, דרך העוברים לברך את הקוצרים, ובעת שהתבואה מתברכת הם אומרים ברכת ה' עליכם, ובעת בצורת הם אומרים ברכנו אתכם בשם ה' שתחול הברכה מעתה, והם לא יתברכו מן העוברים כי יהיו לקללה ולא לברכה :(מלבי''ם באור הענין)
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source