Chap. 20
20 : 1
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד:
Au chef des chantres. Psaume de David.
M. David (non traduit)
לדוד. המשורר אמר אותו בעבור דוד בצאתו למלחמה :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
לדוד. בעבור דוד אמרו זה המזמור :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
דרך א' ־ למנצח, מקישור דברי המזמור ועניניו מורה שנוסד על מלחמה שהיה לו לדוד עם איזה עם רחוק מירושלים והיה שם בסכנה וכשבא השמועה לציון התפללו שם עליו וגם שלחו חיל לעזרתו. אולם בעת הלכו החיל נודע להם כי דוד נושע עפ''י נס, ובבוא החיל לשם נצחו שלא ע''י מלחמה רק בשם ה', וכמדומה שהיה זה במלחמת פלשתים (ש''ב כ''א) שיעף דוד, וישבי בנוב אמר להכותו, ויעזר לו אבישי בן צרויה ויך את הפלשתי, אז נשבעו אנשי דוד לאמר לא תצא עוד עמנו למלחמה (שם ט''ו י''ח), ושם מבואר שהיה להם אח''כ עוד מלחמות בנוב אשר נצחו, ויתר ענין מלחמה הזאת בארו חז''ל (סנהדרין דף צ''ה) שהיה דוד אז בסכנה גדולה, ומזמור זה נחלק לג' חלקים, (חלק א') התפלה שהתפללו אז על דוד (ב'־ד'), (חלק ב') מענה עדת המשוררים עת שמעו שנמלט דוד מן הסכנה (ד' ז'), (חלק ג') מענה ראש המשוררים על מה שנצחו החיל אח''כ את המלחמה שלא נצחו בחרב ובחנית רק בשם ה' (ז' י') :(מלבי''ם באור הענין)
20 : 2
יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם | אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב:
Que l’Éternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !
Rachi (non traduit)
יַעַנְךָ ה' בְּיוֹם צָרָה. הַמִּזְמוֹר הַזֶּה עַל שֵׁם שֶׁהָיָה שׁוֹלֵחַ אֶת יוֹאָב וְאֶת כָּל יִשְׂרָאֵל לַמִּלְחָמָה וְהוּא הָיָה עוֹמֵד בִּירוּשָׁלִָם וּמִתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶן כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ש''ב י''ח) טוֹב כִּי תִּהְיֶה לָנוּ מֵעִיר לַעֲזוֹר וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ אִילְמָלֵא דָּוִד לֹא עָשָׂה יוֹאָב מִלְחָמָה:
שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. שֶׁהִבְטִיחוֹ בְּלֶכְתּוֹ לְחָרָן וּשְׁמֹר הַבְטָחָתוֹ לְכָךְ נֶאֱמַר אֱלֹהֵי יַעֲקֹב:
M. David (non traduit)
ביום צרה. כאשר תלחם מול האויב : ישגבך. יחזק אותך שם אלהי יעקב ור''ל כמו שחזק את יעקב מול לבן ועשו ולא יוכלו לו כן לא יוכלו אויביך לך :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
יענך ה', זה דברי התפלה שהתפללו אז בציון, א. שיענהו ה' ביום צרה, ב) שהגם שהוא עתה רחוק מארץ הקדושה ישגבך שם אלהי יעקב, השם שהבטיח ליעקב בהיותו חוץ לארץ והנה אנכי עמך ושמרתיך וגו' והשיבותיך אל האדמה הזאת, השם הזה יהיה גם לך למשגב שתשוב לא''י : (מלבי''ם באור הענין)
20 : 3
יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ:
Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui !
Rachi (non traduit)
מִקֹּדֶשׁ. מֵהֵיכַל קָדְשׁוֹ שֶׁהוּא שׁוֹכֵן שָׁם:
M. David (non traduit)
מקודש. ממקום קדשו הוא בית המקדש הוא מקום שכינה ומשם בא העזר : ומציון וגו'. כפל הדבר במ''ש :
M. Tsion (non traduit)
יסעדך. מל' סעד ותמיכה :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ישלח, ג) הגם שהוא עתה רחוק מציון ישלח עזרו מקדש משמים ומציון יסעדך אל העזר שיעזרך מקדש : (מלבי''ם באור הענין)
20 : 4
יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה:
Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes !
Rachi (non traduit)
מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ. הֵם הַתְּפִלּוֹת שֶׁאַתֶּם מִתְפַּלְּלִים בַּמִּלְחָמָה:
יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. לְשׁוֹן שׁוּמָּן כְּמוֹ (דְּבָרִים ל''א) וְאָכַל וְשָׂבָע וְדָשֵׁן כְּלוֹמַר יְקַבְּלֵם בְּרָצוֹן כְּעוֹלוֹת מֵחִים:
M. David (non traduit)
יזכור. יהיו זכורים לפניו המנחות אשר הבאת : ידשנה סלה. עד עולם יקובל עולתך ברצון ותאכלם האש ויעשו דשן :
M. Tsion (non traduit)
ידשנה. מל' דשן :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
ועולתך. שם המין, עולתך אשר ידשנה, אשר נשאר הדשן ממנה על ידי אש מן השמים :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
יזכר, הגם שאינו יכול עתה להקריב קרבנות כנהוג לפני התחלת המלחמה יזכר כל מנחותיך שהקרבת עד עתה ועולתך היינו כל העולות שהקריב, ידשנה יזכור הדשן שלהם, סלה, סיום המאמר : (מלבי''ם באור הענין)
20 : 5
יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא:
Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins !
M. David (non traduit)
כלבבך. כתאות לבבך : ימלא. יתקיימו עצתך :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
כלבבך, עצתך. העצה היא אחר המחשבה, כמ''ש ישעיה (ט''ו כ''ד) :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
יתן, (דברי להקת המשוררים), מצייר שבהיותם בדרך שמעו הבשורה שכבר נושע דוד, וזה היה תאות דוד בלבבו, ועז''א יתן לך כלבבך, וגם זה היה עצתו והסכמתו, ועז''א וכל עצתך ימלא, ומפרש נגד מ''ש יתן לך כלבבך הוא: (מלבי''ם באור הענין)
20 : 6
נְרַנְּנָ֤ה | בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ:
Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Éternel comble tous tes vœux !
Rachi (non traduit)
נְרַנְּנָה בִּישׁוּעָתֶךָ. כְּשֶׁיּוֹשִׁיעַ אוֹתְךָ הקב''ה נְרַנְּנָה כּוּלָּנוּ להקב''ה וּבִשְׁמוֹ נִדְגֹּל נִתְאַסֵּף וְנַעֲשָׂה חַיִל:
M. David (non traduit)
בישועתך. בעבור התשועה הבאה ממך כולנו נרננה : ובשם. בעזר אלוה נלכה בדגלים למלחמה וה' ימלא שאלתך כי נתגבר במלחמה :
M. Tsion (non traduit)
נדגול. מל' דגל :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
נדגל. נציין דגלינו :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
נרננה בישועתך, כן היה תאות לבבך שבעת נצא לקראת החלוץ נרנן על הישועה שנעשה לך טרם נבא, וכל עצתך ימלא שהיה העצה לך כי בשם אלהינו נדגל, עת נשא דגל מלחמה יהיה הדגל בשם ה', שה' יהיה שר החיל ההולך בראשם והדגל יקרא על שמו, ואנחנו נמשך אחר דגלו, ובמה שמלא ה' גם חפץ לבבך, ידענו כי ימלא ה' משאלותיך גם ביתר הדברים שתשאל, ואם מלא מה שבלבבך כ''ש שימלא את אשר תשאל בפה : (מלבי''ם באור הענין)
20 : 7
עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ | יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ:
A cette heure je sais que l’Éternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite.
Rachi (non traduit)
עַתָּה יָדַעְתִּי. זוֹ הִיא הַרְנָנָה שֶׁנְּרַנֵּן עַתָּה בִּתְשׁוּעָה זוֹ שֶׁבָּאָה לְיוֹאָב וּלְיִשְׂרָאֵל, יָדַעְתִּי שֶׁחָפֵץ הַמָּקוֹם בִּי וְעָנָנִי מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ כִּי תְּשׁוּעָתָם הִיא תְּשׁוּעָתִי:
M. David (non traduit)
עתה ידעתי. מהנפלאות אשר נעשו עתה לדוד מהם אדע שעד הנה הושיע ה' למשיחו במה שלא היה נלכד ביד שאול ולא במקרה וברוב תחבולותיו היה נמלט : יענהו. אז ענהו משמי קדשו להושיעו בגבורות התשועה הבאה מימינו :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
עתה, (מאמר ראש המשוררים) עתה ידעתי בבירור כי יענהו משמי קדשו הושיע ה' משיחו, שעל משאלותיו הגיע לו מענה להודיעו שה' בעצמו הושיע משיחו, ומענה זאת יגיעהו ע''י גבורות ישע של ימינו, ע''י שתהיה הישע בגבורות המתיחסות לימין שהוא למעלה מדרך הטבע, ומאין ידעתי זה? כי. (ח־ט) אלה מפה ברכב, ואלה מפה לוחמים בסוסים, ואנחנו לא עשינו שום דבר רק בשם אלהינו נזכיר, ובכ''ז המה כרעו ונפלו, וגם מבאר שהיה הבדל בינינו וביניהם, אם בענין האמצעיים, שהם בחרו אמצעיים פחותים רכב וסוסים ואנחנו בחרנו ענין גדול במעלה כי בשם אלהינו נזכיר, אם בענין התכלית שהמה כרעו ואנחנו קמנו : (מלבי''ם באור הענין)
20 : 8
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ | בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר:
Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.
Rachi (non traduit)
אֵלֶּה בָרֶכֶב. יֵשׁ מִן הָאוּמּוֹת שֶׁבּוֹטְחִים בָרֶכֶב בַּרְזֶל שֶׁלָּהֶם וְיֵשׁ שֶׁבּוֹטְחִים בְּסוּסֵיהֶם אֲבָל אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם ה' נַזְכִּיר כִּי לוֹ הַיְשׁוּעָה נַזְכִּיר לְשׁוֹן הַקְטָרָה וּתְפִלָּה כְּמוֹ (יְשַׁעְיָה סו) מַזְכִּיר לְבוֹנָה אֶת אַזְכָּרָתָהּ (וַיִּקְרָא א') וּלְפִיכָךְ הֵמָּה יִכְרְעוּ וְיִפּוֹלוּ:
M. David (non traduit)
אלה ברכב. כי הלא רואים אנחנו אשר אנשי מלחמתינו הבאים למלחמה אלה באים ברוב רכב ואלה באים ברוב סוסים אשר בהם ימצא העזר במלחמה : ואנחנו. רצה לומר הלא אתנו מעט רכב וסוסים ואך אנחנו נזכיר במלחמה שם ה' ומעמו נבקש העזר :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
אלה, ומעתה שאני רואה שתשועתי היא למעלה מן הטבע לא אעשה עוד שום הכנות למלחמה, רק הגם שאלה ברכב ואלה בסוסים, מ''מ אנחנו רק בשם אלהינו נזכיר, ומ''מ יעשה לנו שני דברים, א. כי.(מלבי''ם באור הענין)
20 : 9
הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד:
Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force.
Rachi (non traduit)
וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד. נִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם כְּמוֹ (לְקַמָּן קמז) מְעוֹדֵד עֲנָוִים לְשׁוֹן עוֹז:
M. David (non traduit)
המה וגו'. הבאים ברוב רכב וסוסים כורעים ונופלים לפנינו ואנחנו קמים ומתרוממים ומתחזקים ומזה נדע שגם עד הנה הושיע ה' למשיחו מה שנמלט מיד שאול :
M. Tsion (non traduit)
ונתעודד. ענין רוממות וחזוק כמו מעודד ענוים ה' (לקמן קמ''ז) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
ונתעודד. תקומה ביתרון שאת, כמו מעודד ענוים ה' :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
המה כרעו וגם נפלו, ב. ואנחנו קמנו וגם נתעודד ביתר ענינים בעושר והצלחה :(מלבי''ם באור הענין)
20 : 10
יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ: (פ)
Éternel, viens à notre secours ! Que le Roi nous exauce le jour où nous l’invoquons !
M. David (non traduit)
ה' הושיעה. כן הושיעה בכל עת : ביום קראנו. בו ביום שנקרא אליך :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ה' הושיעה, פסוק זה מציין נושא כל המאמר, שביום קראנו יעננו המלך ה' הושיעה בעת קראנו בתפלה בעד המלך דוד, ענני המלך דוד לאמר ''ה' הושיעה'' ר''ל איני בוטח לא בחיל ולא בכח רק בישועת ה', כי כן היה שה' הושיעו לבדו :
דרך ב' (פירוש נוסף לפרק כ)
(ב) יענך, מבאר שיש כמה הבדלים בין תשועת ה' לתשועת אדם, א. כי יענך ה' בעצמו לא ע''י שליח, ב. שלא יאחר מלהושיעו רק יענהו תכף ביום צרה, ג. ישגבך שם אלהי יעקב ששמו לבד הנקרא עליך יעשה אותך לדבר נשגב וחזק מאד :
(ג) ישלח עזרך מקדש, ד. שלא יושיעך ע''י עזר ממלכי עמים רק מן הקדושה שלך תבא התשועה, וציון תהיה רק סעד אל התשועה, ר''ל אנשיך שיצאו מציון למלחמה יהיו רק סעד כי עקר העזר תהיה ע''י קדושת מעשיך :
(ד) יזכר, ה. הנושע מב''ו ומקריב לו דורון כדי שיושיעהו לא ישלם לו שכר בעד הדורון שהביא לו כי יצא הדורון בעד התשועה, אבל ה' יזכור כל מנחותיך לשלם לך שכר עליהם, ויזכור דשן עולותיך :
(ה) יתן, ו. גם הדרך שבו תושע יהיה לפי העצה שיעצת אתה ולפי תאות לבך. לא כב''ו שיושיע לפי עצתו ולפי חפץ לבבו של המושיע :
(ו) נרננה, ז. הנושע מב''ו אין זה לו לתפארת ולא ירנן להתפאר בזה שזה מורה חלישות כחו, אבל הנושע בה' ירנן ויתפאר בישועתך, כי בזה נדגול בשם אלהינו, וראו כל עמי הארץ כי שם ה' נקרא על דגלנו וייראו ממנו ח. שאגב שיושיעך מצרתך זאת ימלא גם כל משאלותיך גם בדברים אחרים, ע''ד שאמר זה עני קרא וה' שומע ומכל צרותיו הושיעו :
(ז) עתה ידעתי, ר''ל כי יש תשועה טבעיית המיוחסת אל השמאל, אמנם ע''י כל התנאים הנאמרים ידעתי שלא היתה תשועה טבעיית. רק כי הושיע ה' משיחו בדרך נס, כי יענהו משמי קדשו ממקום שהוא למעלה מן המערכת, בגבורות ישע של ימינו, שהיא מיוחסת אל ה' בעצמו ואל ימין ה' עושה חיל למעלה מן הטבע :
(י) ה', ע''כ אבקש ה' הושיעה שתהיה התשועה תמיד ע''י ה', ומצד שהוא המלך המושל על כל יעננו תיכף ביום קראנו : (מלבי''ם באור הענין)
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source