Chap. 45
45 : 1
לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת:
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. Par les fils de Coré. Maskîl. Chant d’amour.
Rachi (non traduit)
עַל שׁוֹשַׁנִּים. לִכְבוֹד תַּלְמִידֵי חֲכָמִים יִסְּדוּ הַשִּׁיר הַזֶּה שֶׁהֵם רַכִּים כְּשׁוֹשַׁנִּים וְנָאִים כְּשׁוֹשַׁנִּים וּמַרְטִיבִים מַעֲשִׂים טוֹבִים כְּשׁוֹשַׁנִּים:
מַשְׂכִּיל. ע''י תּוּרְגְּמָן:
שִׁיר יְדִידֹת. שִׁיר אֲהוּבִים שִׁיר שֶׁל שֶׁבַח לָהֶם לְהַאֲהִיבָם עַל הַבְּרִיּוֹת וּלְהַאֲהִיב תּוֹרָתָם עֲלֵיהֶם:
M. Tsion (non traduit)
שושנים. שם כלי נגון עשויה בתמונת שושן : משסיל. מחוכם : ידידות. אהובות :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
שושנים. שם כלי זמר :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
למנצח, שיר זה יסדוהו בני קרח לכבוד המלך והמלכה ביום חתונתו וביום שמחת לבו, עם בת מלך צור שנתגיירה, ויכול להיות שנתיסד בימי שלמה שלקח בת מלך צור וגיירה, וע''ז קראו בשם שיר ידידות :(מלבי''ם באור הענין)
(א) למנצח, אחר ששיר זה בא בין תהלות דוד ותפלותיו לצורך הנהגת המתבודד, בהכרח כי תחת לבוש החיצוני נצפן בו גם כן ענין פנימי, ומדבר בשני פנים נגלה ונסתר משל ומליצה, ועל זה רמז שנאמר השיר הזה לנצח על שושנים, שהשושנה מלבד יפיה החיצוני יש לה גם כן ריח טוב ועונג, וכן תחת יופי השיר בחיצוניותו יריחו המשכילים רוח חכמה ודעת. ועז''א משכיל שיר ידידות שהוא שיר ידידות אל המשכיל בשכל טוב, שזה מליצה על התגברות השכל ברוח ה' להשכיל באמתתו ולדבר כל כחות יצרי מעללי הגויה תחת רגליו, ובא במשל כאלו הנפש השכליית וכחותיה הם ימשל בעיר הקטנה שהיא הגויה, והנפשות האחרות יכנעו תחת ידו כאשה כשרה העושה רצון בעלה וכבר המשילו הנביאים והחכמים את השכל וכל כחתיו כבעל האשה שהיא הנפש המתוקנת לקבל חקי החכמה ולהתנהג על פי השכל ועצתו, שאז ימלוך מלך השכל בגויה והשכיל ועשה משפט וצדקה בארץ ובית הגויה, ובת מלך זקן שהיא בת הכח המתאוה והמתעורר תכנע תחתיו ויארשה לו באמונה באהבת כלולות להנהיגה כפי עצתו וחכמתו, וע''ז לקח למשל את השיר אשר הוסד לשלמה ביום חתונתו את בת מלכי ארץ, כמו שיתבאר :
(ב) רחש לבי דבר טוב, הגם שהנגלה מן השיר הוא שיר של חול על אהבת כלולות עם בת נכר, בלבי ומחשבתי רוחש דבר טוב וסגולה יקרה מאד, הגם שאומר אני בפה שמעשי למלך בכ''ז לשוני (הלשון מרמז תמיד על התבונה), דבר התבונה הנעלם בשיר, דומה כעט סופר מהיר היודע להלביש דברי התבונה בעדי המליצה ובמכסה המשל והחדה עד שצריך חכם לב אשר יביט ויבין משכיות לב :
(ג) יפיפת. תחלה ידבר אל הבעל, שהוא השכל שהוא המלך החכם אשר ימלוך עתה בבתי הנפש, ואמר יפיפת מבני אדם היופי שלך אינו דבר הנמצא בין כחות הנפש החיונית והצומחת שהם בהמה המה להם, רק יפיפית בסגולה המיוחדת אל האדם לבדו שנברא בצלם אלהים ובדמותו, והוא כי הוצק חן בשפתותיך, במה שהיא נפש מדברת, כמו שתרגם ויהי האדם לנפש חיה לרוח ממללא, והתבאר אצלי שהשפה היא המיוחדת אל הדעת שהוא שידע חקי החכמה בידיעה ברורה, שזה יושג על ידי רוח אלהים ועזר מקדש אשר ילוה אל הנפש השכליית להשכילה באמתו, על כן ברכך אלהים לעולם, אחר כי היא ברכת אלהים ועוז משמים ישוה עליו, תקנה עי''ז ההשארה והנצחיית שתשאר לעולם :
(ד) חגור, הנה ההשכלה הזאת שידובר בה עתה שהיא ע''י דעת אלהים ושכל טוב, שהיא ההשגה ברוה''ק, כמו שהשיג שלמה את החכמה וכל נתיבותיה ואמתיותיה ברוח אלהים, זה א''צ להשתמש בכח הבינה שענינה הוא עשות ההיקשים והמופתים ע''י החקירה והעיון, שזה יצוייר בכתובים כענין מלחמה, שהוא העורך מערכה ומתוכח עפ''י מופתי התבונה להפיל הדעות הכוזבות בחצים ואבני קלע שהוא בראיות ובהיקשים, ובכל זאת היה לשלמה גם תבונה הרבה כמבואר בכתוב, וידע לנצח במופתים ולהוכיח הכל בראיות, ועז''א חגור חרבך על ירך גבור, הנה יכולת ג''כ ללחום בחרב הוכוח ובאותות ובראיות, וזה הודך והדרך, כי תדע לברר את יסודות האמת גם על פי דרכי הפילוסופיא וראיותיה, ובכ''ז.
(ה) הדרך העקרית יהיה במה שתצלח ותרכב על דבר אמת, כי ההשגה ע''פ דרכי הראיות מן המאוחר אל הקודם יעביר תחלה לפני בקורת עיוני כל השקרים ויחקור ויעיין וילחם ויערך מערכה עד יברר האמת, ואתה שהשגתך העקרית היא מן הקודם אל המאוחר תרכב תכף על דבר אמת בעיון, וענוה צדק, במה שנוגע אל השכל המעשי, זה ישיג ע''י ענוה שיכניע כל מדות הגוף אל הצדק, ותורך נוראות ימינך שמה שתשיג ביגיעה רבה ע''י העיון והחקירה והיקשי התבונה תשיג בהשגה פתאומית ע''י רוח ה' בלא יגיעה ועמל :
(ו) חציך, וגם אויבי הנפש המשכלת, שהם כח הדמיון והמתעורר והמתאוה, שצריך ללחום עמהם בחצים וכלי קרב להכניעם תחת משמעת השכל, הם יחשבו בלבם כי חציך שנונים עד שעמים תחתיך יפלו, כי באשר ישיג הכל בהשגה ברורה יהיו חקי החכמה חרותים תמיד על לוח לבו, עד שתקבל הנפש טבע שניה שלא תצייר רק ציורים טובים ויראת ה', וכן רק השגות אמתיות ונכונות בדעות, ולא יוכלו אויבי הנפש להתקומם נגדה כלל ולהרים ראשם כי חצי השכל שנונים תמיד לנצחם, כמ''ש טובה חכמה מכלי קרב :
(ז) כסאך, ובזה ישב השכל על כסא אלהים למשול בבתי הנפש ממשל רב, ועיר גבורים עלה חכם ומשל והצליח, וכסא זה הוא כסא אלהים כי בא בעזר הרוח האלהי הנלוה אליו ממרומים, וע''כ ישב על הכסא לעולם ולא ימוט מצדקתו, שבט מישור שבט מלכותך, כי היושר בעצמו מה שנקבע בלבו טבע היושר, בין בדעות ואמונות להשיג הכל בדרך ישר בהשגה אמתיית, בין במעשים לעשות הטוב והישר בעיני אלהים ואדם, והא השבט שבו תנהיג מלכותך על כל כחות הנפש :
(ח) אהבת צדק, וע''י היושר הטבוע בלבך אהבת צדק ותשנא רשע, כי הקבע טבע הלב אל הצדק עד שישנא את הפכו, על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחברך, שכחות המתחברים לך שהם הכחות הנלוים אל נפש השכליית כמו כח הערמה העצה והמזמה ודומיהם וכן הכחות הטובות במדות כמו הענוה והרחמים והנדיבות ודומיה, להם תהיה משוח בשמן ששון, שהשמן מרמז על ההשפעה האלהית ועל החכמה אשר יאציל על קדושיו, שאל השמן הזה יתחברו האבנים ויהיו למצבת קדש ויצוק שמן הדעת האמתי והרוח הנאצל ממרום על ראשה :
(ט) מור, וגם הכחות הבוגדים בך ומתנגדים אל הנפש השכליית, כמו כח העקשות והסכלות העומדים לשטנה אל השכלת השכל, כח הקנאה והגאוה והתאוה וכדומה הנלחמים נגדו במעשים, גם הם יכנעו לרגליך וישליכו לך מור שהוא המובחר העולה מכחות נפש החיונית, ואהלות וקציעות שהם דברים הנותנים ריח טוב בנפש הצומחת, ר''ל שגם המדות והתאוה ששרשם מנפשות הנמוכות החי והצומח, יבררו טוב המדות להכנע לפני השכל, מן היכלי שן מני שמחוך, עת תצא מן היכליך ששם הייתי שמח בהשכלה להנהיג את הגויה, יכנעו גם המדות והתכונות הנוטות לרעה, ויתהפכו להיות עבדים נאמנים לשרת את הנפש השכליית ולעשות הכל כפי פקודתו בעבודת הקדש, כמו להשתמש במדות העזות נגד המלעיגים עליו בעבודת ה' ובגבהות הלב בדרכי ה', ובאכזריות וקנאה נגד מנאצי ה' ואויביו, וכדומה :
(י) בנות מלכים, עתה יצייר עת יצא החתן הנשגב הזה מהיכלו לארוס את בת מלך צור ולקחתה לו לאשה, והוא שהשכל יקח את הנפש להיות לו לאשהה הסרה למשמעתו והוא ימשול בה להנהיגה כפי עצתו, והיא תהיה לו כאשה כשרה העושה רצון בעלה, ובאשר שורש הנפש החיונית וכחתיה הם נולדו על אדמת נכר, ע''י החומר והגויה, היא א''כ בת מלך צור, שהוא בן נכר, ובצד אחר יקרא החומר וראשי כחותיו שהוא הכח המתעורר בשם מלכים, שהם המולכים בגויה וכמו שהמליץ זה במשל הנאמר בשיר השירים, ובספר קהלת כנהו בשם מלך זקן וכסיל, וכל כחות המסתעפות מהם בנות החומר הם בנות מלכים, ובאים עתה ביקרותיך, לתת יקר למלך החכם אשר יתפוס מלכות להנהיג ע''פ עצת החכמה, ואז נצבה שגל לימינך שהנפש לא תהיה כנגדך רק תתיצב לימינך, לסייע לך בכל עניניך, כמ''ש זכה עזר לא זכה מנגדתו, והיא נצבת בכתם אופיר מקושטת בתכשיטין יקרים שהם מדות טובות ותכונות ישרות :
(יא) שמעי בת, עתה ידבר אל הכלה שתשים לב להבין ועין לראות ואזן לשמוע לעצת השכל והחכמה, ושכחי עמך ובית אביך, שתעזב התאוות והתכונות הרעות והציורים הרעים שהם עמה ומשפחתה, כי הם מטבע מילדתה, ומכח בית אביה שהיא החומר וכחותיו שהוא אביה ומולידה :
(יב) ויתאו המלך יפיך, והשכל שהוא ימלוך עתה בעיר הקטנה הלזו הוא יציין את יפיך, במה שהוא יהיה אדוניך, ובמה שתשמעי לעצת השכל והחכמה ותשל נעלי החומר מעל רגליך, והשתחוי לו להכנע לעצת החכמה והדעת :
(יג־יד) ובת צור מעתה יתעצמו בה המדות אל דרך הטוב, והנפש תתלבש מחלצות שהם המדות הטובות שהם ימשלו לבגדים, כי כל כח וכח כשימשול בלב ויצטייר בו יכסה את הנפש כולה ותתלבש בו כאדם הלובש ומתעטף בבגדיו, ואם תתעטף בציורי החכמה והמוסר והמדות המשובחות נאמר שהתעטפה בבגדים יקרים ולבושי מלכות, ויצייר שהבגדים האלה הביאו לה מנחה עשירי עם מצור, כי זאת תשיג מכחות המשובחות של נפש היוהלאנית הנתלית בגויה שהם עם צור, והם יתקנו כחותיה ויארגו מהם בגדים יקרים, ועז''א שעשירי עם יחלו פניך במנחה, ומה היא המנחה כל כבודה בת מלך, דברים מכובדים וענינים נפשיים הראוים לבת מלך, שבתוך הארגז של המנחה נמצא לבושה ממשבצות זהב, לבוש מלכות שבו תלביש הנפש שהם מדות יקרות מאד מזהב ומפז :
(טו) לרקמות, אחר שקנתה הנפש בגדים היקרים בגדי מלכות, שהם המדות המשובחות ותכונות טובות, אז תובל אל האפריון המרוקם אשר עשה לה המלך, ר''ל תוכן לקבל חקי החכמה וציורי דעת ולקח טוב, וגם בתולות אחריה רעותיה שהם כל כחות הנפשיות, כולם יהיו נמסרים אל משמעת השכל לעבוד עבודתו, הגם שהן בתולות שלא נכבשו עד הנה :
(טז) תובלנה בשמחות וגיל, שלא יהיו במדרגת כובש, כי יסולק יצר הלב ויתגברו ציורי השכל והמוסר עד שיקבל חקי החכמה בשמחה וגיל, ויבואו בהיכלי מלך פנימה להשכיל סודות השכל וצפונותיו :
(יז) תחת אבותיך, יהיו בניך ותלמידיך, שהתלמידים הם בני השכל אשר יוליד, תלמדם חקי החכמה שקבלת מאבותיך ומוריך, תשיתמו לשרים בכל הארץ גם הם יהיו מושלים על הארץ והחומר, ויכניעו את הארץ תחת ממשלת שכלם :
(יח) אזכירה שמך בכל דור ודור, כי תהיה ממצדיקי הרבים שהם ככוכבים המאירים לעולם, וכל העמים יהודוך והוד והדר ישוו עליך ויאכלו פרי מעשיך ולמודיך : (מלבי''ם באור הענין)
45 : 2
רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י | דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט | סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר:
Mon cœur agite un beau dessein ; je veux consacrer mon poème au roi ! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
Rachi (non traduit)
רָחַשׁ לִבִּי. כָּךְ הִתְחִיל הַמְשׁוֹרֵר בְּשִׁירוֹ הִשְׁרִיץ לִבִּי בְּקִרְבִּי דָּבָר טוֹב בְּשִׁבְחֲךָ אֶת הת''ח רָחַשׁ לְשׁוֹן נִעְנוּעַ וְכֵן כָּל לְשׁוֹן שֵׁירוּץ וְרִיחוּשׁ:
אֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ. הַשִּׁיר הַזֶּה שֶׁיִּסַּדְתִּי וְעָשִׂיתִי אָנִי אוֹמְרוֹ לְמֶלֶךְ שנאמ' (מִשְׁלֵי ח') בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ:
לְשׁוֹנִי. צַח בַּשִּׁירִים כְּעֵט סוֹפֵר מָהִיר, רָאִיתִי בִּיסוֹדוֹ שֶׁל רַבִּי מֹשֶׁה הַדַּרְשָׁן מָהִיר בִּלְשׁוֹן עֲרָבִי בָּקִי:
M. David (non traduit)
רחש לבי. ר''ל לבי יחשוב מחשבת דבר טוב : אומר אני. בפתיחת דברי אני אומר שמעשה השיר הזה הוא על מלך המשיח : לשוני עט סופר מהיר. לשוני מהירה לדבר בשיר כעט של סופר מהיר :
M. Tsion (non traduit)
רחש. ענין תנועה ונדנוד ובדח''ל קא מרחשן שפוותיה (סנהדרין ס''ז) ומזה יאמר מנחת מרחשת (ויקרא ב) ולפי שמעשיה רוחשים ומנענעים : עט. קולמוס כמו בעט ברזל (איוב י''ט) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
רחש. דבר חי מתנענע בדברי חכמינו ז''ל, עט. קולמוס :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
רחש לבי, מעלת השיר יבחן בשלשה ענינים, א. מצד דברי שכל וחכמה הרצופים בו, עז''א רחש לבי דבר טוב, שתחת מכסה המליצה ודבור החיצוני של השיר רוחש דבר חי משכיל חכמה ושכל טוב, ב. בהשקף על איזה נושא נתיסד השיר כי יגדל מעלת השיר לפי מעלת הנושא אשר נכבדות מדובר בו, עז''א אומר אני מעשי למלך, שנתיסד לכבוד המלך, ג. בהשקף על המליצה ודבור השיר עצמו, אם המשורר יש לו לשון למודים להלביש משכיות לבבו בדבורים רמים ונשגבים, עז''א לשוני עט סופר מהיר, כמו שהסופר המהיר במלאכת הכתיבה (שטענעגראף) יעתיק בעט כל דברי המדבר ולא ישמיט מלה אחת מדברים אשר שמע, כן לשוני שהוא עט סופר של הלב, תעתיק כל מחשבת הלב, ותוכל לדבר כל אשר דבר הלב בדבור ההגיוני, ־־ מעתה מתחיל את השיר :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 3
יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם:
Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
Rachi (non traduit)
יָפְיָפִיתָ מִבְּנֵי אָדָם. הָעוֹסְקִים בִּמְלֶאכֶת חַיֵּי שָׁעָה, לָמָּה לְפִי שֶׁהוּצַק חֵן בְּשְׂפְתוֹתֶיךָ לְהוֹרוֹת כַּהֲלָכָה, הוּצַק כְּמוֹ נִשְׁפַּךְ כְּמוֹ מוּצָקוֹת (זְכַרְיָה ד'), וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן (וַיִּקְרָא ב'):
עַל כֵּן בֵּרַכְךָ. כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר ה' עוֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן וּמַה שְּׂכָרָן ה' יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בְּשָׁלוֹם (לְעֵיל כ''ט):
M. David (non traduit)
יפיפית. אתה מלך המשיח הנך יפה במעשיך מכל בני אדם ודברי פיך המה בחן כאלו נשפך החן אל שפתותיך ובעבור זה ברכך אלהים לעולם :
M. Tsion (non traduit)
יפיפית. מלשון יפה : הוצק. מלשון יציקה :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
יפיפת מבני אדם, דרך המליצים בספור המעלות והתהלות להשאיל להם תוארים ומשלים מצאצאי הטבע, כמו שיאמר על גבוה הקומה, כגובה ארזים גבהו וחסון הוא כאלונים, עז כנמר, ורץ כצבי, וגבור כארי, וקל כנשר, וכדומה, אולם זה רק במעלות חומריות, אבל אם בא להלל במעלות נפשיות שלא נמצא כמוהו בין ילדי הטבע, כמו במעלת הדבור והחכמה, צריך לקחת משלים מבני אדם, כמו שיאמר ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל, הנה חכם אתה מדניאל, עז''א אם ארצה לתת ציור ודמיון אל מעלתך, לא אוכל לומר שאתה נעלה מא' מילדי הטבע רק אצטרך לקחת ציור מן המעולים בבני אדם, ואומר אליך שאתה יפיפית מבני אדם, כי לא אשבח אותך במעלה חומרית כמו בגבורה וכדומה, שאומר עליך שאתה גבור מן הארי, רק מה שאהללך הוא כי הוצק חן בשפתותיך, שהוא במעלת הדבור והשכל שבך, שע''ז לא אוכל לקחת ציור ודמיון מבע''ח רק מבני אדם שהיו חכמים גדולים ואתה יפיפית ונעלית עליהם, על כן ברכך אלהים לעולם, שהמעלות החומריות ששרשם בכח החיוני הם נפסדים עם הגויה ואין קיימים לעולם, אבל אחר שמעלתך היא מעלה אנושיית נפשיית, שהיא נצחית ואינה נפסדת, א''כ ברכתיך היא לעולם, נצחיית :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 4
חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ:
Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur ;
Rachi (non traduit)
חֲגוֹר חַרְבְּךָ עַל יָרֵךְ. לְהִלָּחֵם מִלְחַמְתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה וְהוּא הוֹדְךָ וְהוּא הַדֶּרֶךְ:
M. David (non traduit)
חגור. וזאת (היא) הברכה אתה הגבור חגור חרבך על ירכך והיא הודך והדרך כי בה תנצח במלחמה :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
הודך והדרך. עי' הבדלם לקמן סי' ק''ד :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
חגור, והגם שעם מעלת השכל והדבור יש לך גם יתר המעלות הצריכות למלך, שבראשם היא הגבורה והחרב למלחמה נגד אויביו, אולם אני אומר, שהגם שאצוך לאמר חגור חרבך על ירך אתה הגבור, כי גם לך זרוע עם גבורה, אבל לא למלחמה תחגור חרב, רק יען שהוא הודך והדרך, שהוא מהדר מלכות שיהיה לו גבורי חיל וכלי נשק, אבל בכל זאת.(מלבי''ם באור הענין)
45 : 5
וַהֲדָ֬רְךָ֨ | צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ:
oui, ton honneur ! Bon courage et en selle, pour défendre la vérité, la modestie, la justice ! Que ta droite t’enseigne de beaux exploits !
Rachi (non traduit)
עַל דְּבַר אֱמֶת. לְהוֹרוֹת כַּדָּת וּלְהִתְנַהֵג בְּעַנְוַת צֶדֶק:
וְתוֹרְךָ. הַתּוֹרָה וּדְבַר הָאֱמֶת שֶׁתַּעֲסוֹק בּוֹ הִיא תּוֹרֶה אוֹתְךָ טַכְסִיסֵי הַמִּלְחָמָה לַעֲשׂוֹת יְמִינֶךָ נוֹרָאוֹת לְפִי שֶׁהִזְכִּיר תַּלְמוּד תּוֹרָה בִּלְשׁוֹן מִלְחָמָה נוֹפֵל בּוֹ ל' יָמִין הַמְיוּמֶּנֶת לְהִלָּחֵם, (כְּלוֹמַר הַסֵּדֶר לְהִלָּחֵם בְּיַד יָמִין):
M. David (non traduit)
והדרך. ר''ל ההדר אשר יהיה בך במה שתצלח ותרכב בגבהי הממשלה זה יהיה לך בעבור האמת שעשית ובעבור שהיית עניו בצדק לא להתיהר : ותורך. לזה ימינך שלמד אותך לעשות מעשים נוראים ומבלי למוד ועזר מזולת :
M. Tsion (non traduit)
על דבר. בעבור : ותורך. ותלמדך :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
וענוה. כמו וענות, ותורך. מוסב על הענוה היא תורך נוראות של ימינך :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
והדרך העיקרי אם תצלח לא בחרב ולא במלחמה, רק ע''י שתרכב על דבר אמת, כאלו הסוס שאתה רוכב עליו לא יהיה סוס מוכן ליום מלחמה רק האמת יהיה הסוס שתרכב עליו ובו תצלח, ולא תרכב על הסוס המתגאה, רק תרכב על הענוה של צדק, (ר''ל דבר אמת בעיון, וצדק במעשה), ותורך נוראות ימינך, ר''ל והענוה צדק שהוא הסוס ההגיוני שתרכב עליו ותצליח, היא תורך את נוראות ימינך, כאילו הנוראות שהיית יכול לעשות ע''י ימינך, ע''י מלחמה וקרב תראך הסוס הזה שהוא הענוה בלא מלחמה, ר''ל שע''י האמת והצדק שעליהם תרכב ותנהיג אותם תנצח את אויביך ותעשה נוראות, כי.(מלבי''ם באור הענין)
45 : 6
חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ:
Tes flèches sont aiguës, des peuples succombent sous tes coups elles percent le cœur des ennemis du roi.
Rachi (non traduit)
חִצֶּיךָ שְׁנוּנִים. בְּלֵב אוֹיְבֵי הַמֶּלֶךְ שְׁנוּנִים אַגְיִישּׁוֹץ בלע''ז, וַהֲרֵי זֶה מִקְרָא מְסוֹרָס מָצִינוּ שֶׁהַתַּלְמִידִים קְרוּיִם חִצִּים שֶׁנֶּאֱמַר כְּחִצִּים בְּיַד גִּבּוֹר כֵּן בְּנֵי הַנְּעוּרִים (לְקַמָּן קכ''ז) וְתַלְמִידֵי חֲכָמִים (הַמְּזוּיָּינִים) בַּהֲלָכָה קְרוּיִם אוֹיְבִים זֶה לָזֶה לְפִי שָׁעָה שֶׁנֶּאֱמַר לֹא יֵבוֹשׁוּ כִּי יְדַבֵּרוּ אֶת אוֹיְבִים בַּשָּׁעַר (שָׁם):
עַמִּים תַּחְתֶּיךָ יִפְּלוּ. בִּשְׂכַר הַתּוֹרָה יִפְּלוּ הָעוֹבְדֵי גִּלּוּלִים תַּחְתֵּיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל:
M. David (non traduit)
חציך. החצים אשר תשליך יהיו מחודדים ועי''ז יפלו אויביך תחתיך כי החצים ההם יפלו בלב אויבי המלך (ומלת יפלו מוסב למעלה ולמטה) :
M. Tsion (non traduit)
שנונים. חדודים כמו אם שנותי ברק חרבי (דברים ל''ב) :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
חציך, שיעור הכתוב בלב אויבי המלך, חציך שנונים עמים תחתיך יפלו, שאויבי המלך, ר''ל אויביך, יחשבו בלבם, כי חציך שנונים באופן אשר עמים תחתיך יפלו, וכן יחשבו בלבבם ויתיראו מלמרוד ומהלחם בך :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 7
כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ:
Ton trône, [fondé par] Dieu, durera à jamais ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
Rachi (non traduit)
כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים. כִּסְאֲךָ שַׂר וְשׁוֹפֵט לְעוֹלָם וָעֶד כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה (שְׁמוֹת ו') וְלָמָּה בִּשְׁבִיל שֶׁשֵּׁבֶט מִישׁוֹר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ שֶׁמִּשְׁפָּטֶיךָ אֱמֶת וְרָאוּי אַתָּה לִמְלוֹךְ:
M. David (non traduit)
כסאך אלהים. כסא המלוכה הנתון לך מאלהים יתקיים עולם ועד : שבט. בעבור כי ממשלת מלכותך היא ממשלת מישור כי תנהג את המלוכה בצדק ובמישור :
M. Tsion (non traduit)
שבט. המושל יקרא שבט כי בידו שבט המוסר וכן לא יסור שבט מיהודה (בראשית מט) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
כסאך. עומד במקום שנים, כסאך כסא אלהים :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
כסאך, אחר שכסאך הוא כסא אלהים, כי תשב על הכסא לעשות משפט אמת וצדק כאלהים, ולכן יעמוד הכסא עולם ועד, כי הדברים האלהיים לא יבלם הזמן ולא יהרסם. שבט מישור שבט מלכותך, במליצתו, ידמה את המישור כעצם חי מנהיג בשבטו את המלוכה, וכאלו שבט הזה שאחז המישור בידו ונוהג בו, הוא עצמו שבט מלכותך, ר''ל שהנהגתך הוא הנהגת היושר בעצמו.(מלבי''ם באור הענין)
45 : 8
אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן | מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ:
Tu aimes la justice, tu hais l’iniquité ; voilà pourquoi Dieu ton Dieu t’a consacré par une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
Rachi (non traduit)
מְשָׁחֲךָ וגו' שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן. כָּל לְשׁוֹן גְּדוּלָּה נוֹפֵל עָלֶיהָ ל' מְשִׁיחַת שֶׁמֶן כְּדָת הַמְּלָכִים:
M. David (non traduit)
על כן. בעבור כשרון מעשיך משחך אלהים למלך : שמן ששון. כאשר תהיה נמשח בשמן למלוך על העם יהיה עליך ששון מחבירך כי הכל יחפצו בך :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
אהבת צדק, ר''ל מה שאתה נוהג מלכות ביושר וצדק שב להיות קנין בנפשך עד שאהבת צדק ותשנא רשע, שלכן א''א כלל שתטה מן הצדק והיושר, על כן משחך אלהים אלהיך באופן אשר תשיג שמן ששון מחברך, שהאוהבים אותך ימשחו אותך בשמן ששון כי ישמחו על הצלחתך :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 9
מֹר־וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ:
Myrrhe, aloès et casse parfument tes vêtements ; du fond des palais d’ivoire les concerts te ravissent.
Rachi (non traduit)
מֹר וַאֲהָלוֹת קְצִיעוֹת. קִידָּה מְתַרְגְּמִינַן קְצִיעֲתָא:
כָּל בִּגְדֹתֶיךָ. כָּל בְּגָדֶיךָ מְרִיחִים כְּרֵיחַ בַּשָּׁמַיִם, וּמִדְרָשׁוֹ כָּל בִּגְדֹתֶיךָ וְסִרְחוֹנֶיךָ מִתְכַּפְּרִים וּמְרִיחִים רֵיחַ עֶרֶב:
מִן הֵיכְלֵי שֵׁן מִנִּי שִׂמְּחוּךָ. יוֹתֵר מֵהֵיכְלֵי שֵׁן מְשׁוּבָּחִים הַהֵיכָלוֹת הַמְתוּקָּנִים לְךָ בְּגַן עֵדֶן לִשְׂמֵחֲךָ בָּהֶם:
שֵׁן. איבוייר''א בלע''ז:
מִנִּי שִׂמְּחוּךָ. הֵיכָלוֹת אֲשֶׁר מִנִּי הֵם שִׂמְּחוּךָ הַנּוֹתְנִים שְׂכָרֶךָ:
M. David (non traduit)
כל בגדותיך. כולם יהיו מקוטרים במיני בושם כי כן דרך הגדולים לגמר בבושם להביא להם הריח : מן היכלי שן. מן השמחה והרחבת הדעת שיש למי שיושב בהיכלי שן מן השמחה ההיא יהיה לך מן הדברים אשר ישמחו אותך בהם ר''ל כל מיני שמחה שיהיה לך יהיה מעין השמחה שיש למי שיושב בהיכלי שן שהיא שמחה גדולה ומרובה :
M. Tsion (non traduit)
מור ואהלות קציעות. שמות מיני בושם : בגדותיך. מלשון בגד : שן. שן הפיל. מני. כמו מן והיו''ד נוספת :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
כל בגדותיך. מ''ם מחבריך נמשך לשתים, ובגדותיך מענין בגידה :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
מור ואהלות קציעות מכל בגדותיך, וגם אלה שבגדו בך ולא רצו במלכותך ישליכו עליך מור ואהלות וכל ראשי בשמים בעת שתלך מן היכלי שן, שאז הלך לקראת כלתו, מני שמחוך, בעת שתלך ממקום השמחה לשמחת חתונים ביום שמחת לבך, אז גם הבוגדים השליכו לפניך כל מיני בשמים לכבודך :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 10
בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר:
Des filles de rois figurent parmi tes favorites ; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
Rachi (non traduit)
בְּנוֹת מְלָכִים. יִהְיוּ מְבַקְּרוֹת אוֹתְךָ כָּעִנְיָן שנאמ' וְשָׂרוֹתֵיהֶם מֵינִיקוֹתַיִךְ (יְשַׁעְיָה מ''ט):
בְּיִקְּרוֹתֶיךָ. קו''ף דָּגוּשׁ לְפִי שֶׁהוּא לְשׁוֹן בִּקּוּר וְאַף עַל פִּי שֶׁכָּתוּב יו''ד לְפָנֶיהָ, רָאִיתִי בְּנִקּוּד רַב סְעַדְיָה תֵּיבָה זוֹ סְדוּרָה עִם מִי נָתַן לִמְשִׁיסָּה יַעֲקֹב (שָׁם מ''ב) שֶׁכָּתוּב בּוֹ יו''ד והסמ''ך מוּדְגֶּשֶׁת, וּמְנַחֵם חִבְּרוֹ לְשׁוֹן יוֹקֶר כְּמוֹ יָקָר מִכְּלִי פָּז (סא''א). שֵׁגַל. מַלְכָּה כְּמוֹ וְהַשֵּׁגַל יוֹשֶׁבֶת אֶצְלוֹ (דָּנִיֵּאל ה) וְיִשְׁתּוּן בְּהוֹן מַלְכָּא וְרַבְרְבָנוֹהִי שֵׁגְלָתֵהּ וּלְחֵנָתֵהּ אִשְׁתְּךָ תִּתְיַצֵּב לִימִינְךָ:
בְּכֶתֶם אוֹפִיר. בִּקְבוּצַת עֵדֵי זָהָב הַבָּא מֵאוֹפִיר:
M. David (non traduit)
ביקרותיך. ביקרת שלך בהן יהיו אף בנות מלכים : נצבה שגל. המלכה תהיה נצבה בימינך מקושטת בכתם אופיר והכל הוא משל לגודל התענוג והממשלה :
M. Tsion (non traduit)
ביקרותיך. מל' יקר : שגל. כן תקרא האשה כי מיוחדת למשגל וכן והשגל יושבת אצלו (נחמיה ב) : בכתם אופיר. והוא הזהב הטוב הבא ממדינת אופיר :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
ביקרותיך. משפטו ביקרותיך :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
בנות מלכים, הנה לשמחת כלולות הלזו, התאספו כמה בנות מלכים שבאו לכבודו, ועז''א בנות מלכים באו עתה ביקרותיך, בין הבנות שבאו לכבודך אולם נצבה שגל לימינך בכתם אופיר, השגל העומדת לימינך, היא נצבה על כולם ומתרוממת עליהם, בכתם אופיר, ימליץ שכמו שהכתם אופיר יקר מן הזהב, כן היא נצבה על כולם בפאר והוד, ואמר לימינך, כי דרך המלכים שהאשה המיועדת לו לפי ערכו תעמוד בשעת הקדושין לצד ימינו, והאשה אשר אינה לפי ערכו וכבודו תעמוד אז לצד שמאלו, ועז''א נצבה שגל לימינך הראויה לכבודך :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 11
שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ:
Écoute ma fille, ouvre les yeux, tends l’oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père !
Rachi (non traduit)
שִׁמְעִי בַת וּרְאִי. שִׁמְעִי כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל וּרְאִי דֶּרֶךְ הַטּוֹב:
וְהַטִּי אָזְנֵךְ. לַתּוֹרָה:
וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ. מֵעֵבֶר הַנָּהָר שֶׁאַתְּ גְּדֵילָה בֵּינֵיהֶם:
וּבֵית אָבִיךְ. ע''א שֶׁעָבְדוּ אֲבוֹתַיִךְ בְּעֵבֶר הַנָּהָר:
M. David (non traduit)
שמעי בת. יאמר לכל עדה ועדה שמעי וראי בהבנת הלב והטי אזנך לשמוע לכל אשר יצוה מלך המשיח : ושכחי עמך וגו'. ר''ל לא תהיה בעצת הנמשכים אחר גוג להלחם עם מלך המשיח :
M. Tsion (non traduit)
בת. ר''ל עדה וכן בת בבל (לקמן קל''ז) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
שמעי, והטי אזנך. מוסיף שגם תטי אזנך מרחוק לשמוע, כמ''ש הטה אזנך ושמע, שהטיית אזן קודם אל השמיעה (עמ''ש ירמיה ל''ה ט''ו) :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
שמעי בת, עתה יסב המשורר פניו אל הכלה, שמעי מה שאומר לך ושכחי עמך, היינו שתתגייר ותהיה מעם ישראל, ושכחי בית אביך כי תשאר אצל אישה :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 12
וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ:
Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui.
Rachi (non traduit)
וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ. וְאִם תַּעֲשִׂי כֵּן יִתְאַוֶּה הַמֶּלֶךְ הקב''ה לְנוֹיֵי מַעֲשַׂיִךְ:
M. David (non traduit)
ויתאו. אז יתאוה מלך המשיח יופי כפי כשרון מעשיך ואז ינוח לך כי הוא יהיה אדוניך ואז תשתחוי לו ולא יאונה לך רעה כי יסך עליך בצלו :
M. Tsion (non traduit)
ויתאו. מלשון תאוה :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
ויתאו. בנינו קל והתי''ו שורש, כמו תתאו לכם לבא חמת, עד תאות גבעות עולם, המלך יצייר ויגביל ויסמן את יפייך :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ויתאו המלך יפייך, המלך הוא יתו ויתאר את יפיך במה שהוא אדוניך, עקר יפיך יהיה מה שהמלך הוא אדוניך, ולכן שמעי בת וראי ושכחי עמך ובית אביך והשתחוי לו :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 13
וּבַֽת־צֹ֨ר | בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם:
La fille de Tyr… Chargés de présents, les gens les plus opulents recherchent ta bienveillance.
Rachi (non traduit)
וּבַת צֹר בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ. כְּמוֹ (שְׁמוֹת ל''ב) וַיְחַל מֹשֶׁה וּבִשְׂכַר זֶה תִּזְכּוּ שֶׁיָּבִיאוּ לְךָ אֶשְׁכָּרִים וְדוֹרוֹן אוֹתָם שֶׁהֵם עַכְשָׁיו עֲשִׁירֵי עָם:
M. David (non traduit)
ובת צור. גם עדת צור בהבאת מנחה יבקשו פניך למלאות שאלתם ועם כי המה העשירים שבכל עם וחשובים :
M. Tsion (non traduit)
יחלו. יבקשו :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
ובת צור. שם הקריאה, את בת צור :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ובת צור, המשורר מצייר הענינים כסדר, שאחר שדבר מכבוד המלך, מצייר איך המלך הולך מהיכלי שן שלו אל אכסניא של רעיתו, ושם נצבה עם בנות מלכים והיא עומדת לימין המלך, והמשורר מדבר אליה שתקבל דת ישראל, ותשתחוה למלך אדוניה. ־־ עתה הגיעו גדולי צור ועשיריה והביאו לה מנחה יקרה לכבודה, המשורר אומר, את בת צור! הנה עשירי עם מצור יחלו פניך במנחה, ומספר מה היה המנחה.(מלבי''ם באור הענין)
45 : 14
כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ:
Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or.
Rachi (non traduit)
כָּל כְּבוּדָּה בַת מֶלֶךְ פְּנִימָה וגו'. אוֹתָם שֶׁכָּל כָּבוֹד תָּלוּי בָּהֶם וְהֵם כְּנֵסִיּוֹת שֶׁל מֶלֶךְ אֲשֶׁר נָהֲגוּ עַצְמָם בִּצְנִיעוּת עַתָּה בִּגְדֵיהֶם חֲשׁוּבִים מִמִּשְׁבְּצוֹת זָהָב שֶׁל כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים, מִשְׁבְּצוֹת קאטונ''ש בלע''ז:
M. David (non traduit)
כל כבודה. כל אשה מכובדה ובת מלך היושבת פנימה בחדרה לפי רוב כבודה אשר לבושה עשוי ממשבצות זהב :
M. Tsion (non traduit)
ממשבצות. מקום מושב אבני יקר כמו משובצים זהב (שמות כה) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
כבודה. כמו ואת הכבודה לפניהם (שופטים י''ח). פנימה. בתוך דבר. רצונו לומר בפנים של הארגז נמצא כל כבודה של בת מלך :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
כל כבודה בת מלך פנימה, בארגז שהביא למנחה הונח פנימה כל כבודה של בת מלך, כל דברים היקרים ונכבדים הראוים לבת מלך, תכשיטין יקרים וכדומה, וגם הונח שם לבושה ממשבצות זהב, לבוש יקר הנעשה ממשבצות זהב, זה המנחה שהביאו עשירי עם :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 15
לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ:
Couverte de broderies, elle est introduite auprès du roi, suivie d’un cortège de jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées pour toi ;
Rachi (non traduit)
לִרְקָמוֹת תּוּבַל לַמֶּלֶךְ. בְּבִגְדֵי רִקְמָה יְבִיאוּם מִנְחָה לַמֶּלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ, רְקָמוֹת אברודי''ץ בלע''ז, זֶה שֶׁנֶּאֱמַר וְהֵבִיאוּ אֶת כָּל אֲחֵיכֶם מִכָּל הַגּוֹיִם מִנְחָה וגו' (יְשַׁעְיָה ס''ו):
בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ. יֵלְכוּ אַחֲרֵיהֶם כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (זְכַרְיָה ח') וְהֶחֱזִיקוּ בִּכְנַף אִישׁ יְהוּדִי וגו' לֵאמֹר נֵלְכָה עִמָּכֶם כִּי שָׁמַעְנוּ אֱלֹהִים עִמָּכֶם:
מוּבָאוֹת לָךְ. כְּלַפֵּי הקב''ה אָמְרוּ הַמְשׁוֹרֵר:
M. David (non traduit)
לרקמות. בבגדי רקמה תהיה מובאה למלך המשיח : בתולות אחריה. ר''ל עם הבתולות אשר תלכנה אחריה לשמשה ועם רעותיה ההולכים עמה כאחת כולן תהיינה מובאות מארצם בשמחה ותבואנה בהיכל מלך ר''ל בשמחה יקבלו עול מלכות המשיח :
M. Tsion (non traduit)
לרקמות. מלשון רקמה והוא כמו ברקמות וכן ישבת לכסא (לעיל ט) ומשפטו בכסא : תובל. תובלנה. ענין הבאה כמו יובל שי (ישעיה יח) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
לרקמות, למקום המרוקם :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
לרקמות, מן האכסניה של הכלה שהיא מבית אביה ששם בא המלך לקראתה וארשה בקדושין אחר שקבלה דת ישראל, ולשם באו שלוחי צור במנחה, משם הובילו הכלה, אל חופה מרוקמת העשויה ממשי ורקמה, ושם באה עם נערותיה, ומשם הובלה אחרי זה להיכלי מלך, על זה אמר לרקמות, רצה לומר, עתה תובל לרקמות, להחופות המרוקמות, הובילו הכלה לחופתה, ומשם תובל למלך, גם יובלו בתולות אחריה אשר הם רעותיה. ־ מסב פניו אל המלך ואומר אליו ''מובאות לך'' הכלה עם רעותיה כולן מובאות לך, כי גם הבתולות האלה רעיות המלכה היו לפלגשים אל המלך :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 16
תּ֖וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ:
amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi.
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
תובלנה, מצוה שכולן תובלנה בשמחות וגיל, בכל מיני כלי זמר ושמחות, ומשם תבואינה בהיכל מלך להשאר שם בארמונו :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 17
תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ:
Que la place de tes pères soit occupée par tes fils ! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays !
Rachi (non traduit)
תַּחַת אֲבֹתֶיךָ וגו'. לְכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל אָמַר:
M. David (non traduit)
תחת אבותיך. אל מול המשיח יאמר תחת אבותיך המלכים יהיו בניך ר''ל כמו שבא לך המלוכה על היותך מזרע דוד כן בניך ירשו המלכות ממך : תשיתמו. אל מול ה' יאמר אתה ה' תשים בני מלך המשיח לשרים ומושלים בכל א''י :
M. Tsion (non traduit)
תשיתמו. תשים אותם :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
תחת, עתה יברך פרי בטן אשר יולדו מהם, בניך יהיו תחת אבותיך, כי המלך יורש כבוד אבותיו, אבל אחר שגדולתו גדול מכבוד אבותיו, יניח לבניו את הכבוד אשר ירש מאבותיו למשל אביו היה במדרגת אדון, והוא במדרגת מלך גדול, יהיו בניו שרים כפי התואר שירש מאביו, ועל זה אמר שתשיתמו לשרים בכל הארץ :(מלבי''ם באור הענין)
45 : 18
אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד: (פ)
Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle ; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais !
Rachi (non traduit)
אַזְכִּירָה שִׁמְךָ. כְּלַפֵּי הקב''ה אֲמָרוֹ הַמְשׁוֹרֵר:
M. David (non traduit)
אזכירה. בעבור כל זאת אזכיר שמך בכל דור : על כן. בעבור הגדולה הזאת אשר תגדל את מלך המשיח יודוך עד עולם ויקבלו אותך לאלוה :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
אזכירה, וגם אחרי מותך אזכירה שמך בכל דור ודור, כי השם טוב שלך ישאר לדור דורים על כן עמים יהודוך לעולם ועד :
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source